You came just in time tradutor Russo
46 parallel translation
You came just in time! You'll be a witness!
Вы как раз кстати, будете свидетелем.
You came just in time.
Ты очень кстати.
He answers, you came just in time, fill the soda-maker!
"Ты как раз вовремя, наполни мне баллон содовой!"
You came just in time.
- Вы пришли вовремя.
- Actually you came just in time.
Но речь идёт о моей машине. Нет, ты пришёл вовремя.
Oh boy, Stanny. You came just in time!
О парень, Ты приехал как раз вовремя!
Soe Dol, you came just in time
Све Доль, ты как раз вовремя!
You came just in time
Ты как раз вовремя!
You came just in time.
Ты вовремя!
That's it. You came just in time.
Всë, вышел каменный осадок.
You came just in time.
Вы появились вовремя.
You came just in time.
Вы как раз вовремя
You came just in time.
Ты как раз вовремя.
Luke Bryan, you came just in time, because Rayna here has a big announcement.
Люк Брайан, ты пришел как раз вовремя, потому что у Рейны есть важное объявление.
You came just in time.
Ты появилась вовремя.
You came just in time.
Ты приехал как раз вовремя.
You came just in time for me to tell everyone why I know that Dean Munsch is the killer.
Ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, откуда я знаю, что декан Манч – убийца.
Officers, you came just in time.
Офицеры, вы очень кстати.
You came just in time.
Наконец...
Thank you, Inspector. You came just in the nick of time.
Спасибо, инспектор, вы как раз вовремя.
You just came home in time for funerals, Stella.
Ты ведь приезжала только на похороны, а похороны прекрасны по сравнению со смертью.
- Oh, you came back just in time.
- Тогда вы вовремя.
I didn't do the filing, and I came in late all the time, and I got Lou mad at you... and I caused dissension in the office, and I just generally didn't do my job.
- Проверяешь какую-то крупную фирму? Нет, одного полузащитника из команды "Викингов".
So I just couldn't come back any sooner than in 6 years. That's all very well, Gedevan Alexandrovich, but it's just words. Where's the proof that you came from outer space, and not just sold the violin, as Professor Rogozin claims, and operated all that time at a disco in Gagry?
Это хорошо, но где доказательства, что вы явились из космоса, а не продали скрипку, как это утверждает профессор Рогозин, или функционировали все это время на дискотеке в Гаграх?
You came back just in time.
Как жизнь?
I was just saying to the King before you came in... that it is time that he visited you again.
Я уже сказала королю перед вашим приходом, что ему пора навестить вас.
You came back just in time.
Ты как раз пришёл вовремя.
And I called him just before we came down and I asked him if he had a little time to squeeze you in and he said yes.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Okay, if you can, just pretend that this is the first time I came in.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
# Found you just in time # # Before you came, my time... #
Нашел тебя во время перед тем как пришло мое время
In a minute. Listen to me, the show just came down, you're full of adrenaline, you just watched her perform, and it's your most vulnerable time. Maybe so.
Слушай, шоу только что закончилось, в твоей крови полно адреналина, ты видел ее на сцене, и это самый не удачный момент.
Top producer of our time, he's been in hollywood for last 25 years he just came back, and he want to make a big film with you!
Лучший продюсер нашего времени, Он в Голливуде уже 25 лет Он только вернулся назад, и мы хотим сделать великий фильм с тобой!
It was just that it took a rather long time coming, and then when it came, I don't have if you've seen it, but it's not cooked properly in the middle.
Да, я хотела пожаловаться, что блюдо, которое довольно долго ждала... Не знаю, Вы видели или нет, но оно было не готово в середине.
Maybe it would look frightening by the time, you know, if another tribe came in, and they're all still over there looking like Lionel Blair, you know, they're just gonna go,
Но, может, это будет выглядеть пугающе. Знаете, если придет другое племя, а они все будут там стоять, как Лайонел Блэр. И они скажут : " Так, давайте, их достанем.
You came into the E.R. just in time, so I thought you didn't go out to eat.
Вы вовремя пришли в реанимацию, вот я и подумала, что вы никуда не отлучались.
But look, you obviously came here to... what? Get alone some alone time and I'm clearly barging in, so I don't know, I'll just get a cheap hotel, I think, and it'll be fine.
Ты сюда приехала, очевидно чтобы... побыть наедине и... ясно, что я тебе помешал, так что не знаю, я... перекантуюсь в мотеле, так что нормально.
You know, when I came back, after my sister died I remember seeing him for the first time in two years just sitting on the porch.
Знаешь, когда я вернулась после смерти сестры, Никогда не забуду, я увидела его в первый раз за два года, он сидел на крыльце,
I'm not always Googling giraffes - it's just, last time you came in, I was Googling giraffes and I happen to be Googling giraffes again today.
Я не постоянно гуглю жирафов... Просто в прошлый раз, когда ты приходил, я гуглил их, и так вышло, что сегодня я тоже их гуглю.
Naturally, I don't think it's appropriate to discuss business at this time, so I just came by here to give you these- - a few key objectives I'd like to get rolling on in the next couple of days and an agenda for tomorrow night's council meeting.
Естественно, я не думаю, что уместно обсуждать дела в такое время, так что я здесь для того, чтобы дать тебе эти... несколько важных заданий, которые я бы хотел решить в пару следующих дней, а вот, тема, завтрашнего вечернего заседания Гор.совета.
Because you uh... when you came in and said you went to the pool, I just thought maybe... you'd been there a long time and... had to walk home or whatever...
Потому что ты э-э... когда ты сказала, что была в бассейне, я подумал,... что ты провела там много времени и... потом пришлось идти домой пешком...
I've spent more time in these tunnels than I care to admit and there's no way you just came from the school.
Я провел много времени в этих туннелях чем мне хотелось бы признавать и нет вероятности ты просто пришел из школы.
That's easy for you to say,'cause the last time I tried to leave, I just walked out that door and came straight back in.
Легко тебе говорить, потому как когда я последний раз пыталась уйти, я просто вышла в ту дверь и сразу же вошла в другую.
Yeah, I came back just in time to tell these guys how much of an asshole you are.
Да, я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать вам, какие вы засранцы.
Mm-hmm. Oh, uh, just so that you know, the book came out of a very difficult time in my life.
Просто чтобы вы знали, эта книга вышла в очень трудное время в моей жизни.
Then maybe I just came in here hoping to spend some quality time with you.
Может, я зашёл сюда, чтобы пообщаться с тобой.
You know, for the longest time, I couldn't synthesize it. How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office.
- Я долго пытался понять, как эта история попала в газеты, как этого хватило, чтобы уделать прокуратуру штата.