You haven't tradutor Russo
25,283 parallel translation
Haven't heard from you in awhile.
От тебя совсем ничего не слышно.
But you haven't been convicted of anything.
Но приговор ещё не вынесен.
You can't tell me anything I haven't already heard from Bailey or Mer or Jo... or frankly, the State of Washington.
Ничего нового не сказала, слышал уже от Мер, Бейли и Джо, и даже от властей штата Вашингтон.
I haven't been this happy since the summer you were born.
Я не была так счастлива с того лета, когда ты родилась.
Haven't you ruined my life enough already?
Ты ещё не до конца разрушила мою жизнь?
But you will investigate, even if you don't mean to, and you will be compensated, even if you haven't technically earned it.
Но ты будешь вести расследование, даже если и не собирался, и тебе за это заплатят, даже если технически ты денег не заработаешь.
Dirk, haven't you been listening to anything?
Дирк, ты что, вообще не слушал? Это не сработает!
Listen, um... I haven't had the chance to... You know, at the bridge, with the dog?
Слушай... у меня не было возможности... ну, на мосту, с той собакой.
Feel like I haven't seen you in a forever.
Я будто тебя целую вечность не видела.
I can't believe it's been three weeks and I haven't taken you here yet.
Не могу поверить, что прошло три недели, а я до сих пор не показала тебе это место.
Oh, and you haven't even told her about the decision you made and everything.
Ты ведь даже не сказала ей о своём решении и остальном.
I haven't seen you in months.
Мы несколько месяцев не виделись.
Haven't you ever heard of the treasure of the Milice?
Вы не слышали о сокровищах милиции?
You haven't learnt a thing.
И ничего не поняли.
They haven't trained you for this?
Тебя не готовили к такому?
You haven't seen this guy, have you?
А этого парня ты там не видел?
Haven't you?
А разве нет?
That you give yourself over to a sensory experience that you haven't planned and can't control?
Что ты отдаешься чувственному переживанию, которое ты не планировала и не можешь контролировать?
I haven't told anyone you're not a cop.
Я никому не сказал, что ты не коп.
I mean, the question is, why haven't you?
Я полагаю, вопрос в том, почему ты еще не рассказала?
How do you explain how you got this or why you haven't shared it before now.
Объяснить, откуда у тебя это и почему ты раньше ничего не рассказал.
Well, that's why you haven't heard from me, okay?
- Вот почему я тебе не писала, понимаешь?
You haven't become her, Alison.
- Ты не стала ею, Элисон.
You haven't been back in 20 years? Why not?
- Ты не появлялся там двадцать лет?
Yeah, you've, um... had more than your fair share of troubles since you came to London, haven't you?
Да, у вас... много проблем с тех пор, как вы приехали в Лондон?
You haven't actually taught us anything yet.
Пока вы нас ничему не научили.
You've heard of me, haven't you?
Вы ведь обо мне слышали?
You have been very busy here, haven't you?
А вы времени даром не теряли.
I haven't seen you since prom.
С самого бала тебя не видела.
Haven't you been listening to the education secretary?
Вы разве не слушали нашего министра образования?
Because the world isn't sensible, haven't you noticed?
— Потому что мир неразумен. Разве ты не заметил? Да, заметил.
You think I haven't dealt with my share of aggression and mistrust?
Думаешь, я никогда не имела дело с агрессией и недоверием?
- I haven't done anything wrong. - So why were you getting shot at by cartel members, Valentine?
– Тогда почему члены картеля пытались тебя застрелить, Валентина?
Why haven't you told anybody that you found Taylor's body?
Почему ты никому не сказал, что нашёл тело Тейлор?
We haven't heard from you.
Мы ничего от вас не слышали.
I hope you haven't come to rip open a wound.
Я надеюсь, что ты приехал не затем, чтобы расковырять старую рану.
You haven ´ t taken one bite.
А ты и кусочка не съел.
You haven't had any trouble with them recently?
У вас не было с ними проблем в последнее время?
You've been with Murphy since the beginning, haven't you?
Вы были с Мерфи с самого начала?
You know, we- - we haven't been able to play together for a long, long time, and this is the time, so, please, you know, forgive our errors.
Мы не могли играть вместе очень-очень долго, но этот момент настал. Простите, если будут какие-то огрехи.
You haven't told Mum about my leg, have you?
Ты ведь не говорил маме о моей ноге?
You... haven't even restrained her, though.
Ты её даже не связал.
You haven't even seen the place.
Ты даже не видел это место.
We haven't found him yet. But I thought I'd tell you because just reading about it - or seeing it on the news...
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
Um, what's happening? You haven't done anything wrong.
— Люси, подожди, не клади трубку.
You haven't come here to have a cup of tea and give us a few tip-offs.
И больше никаких вопросов от англичанина.
You've got him, haven't you?
Вы ведь нас записывали, верно?
I need you to know my feelings for you haven't changed.
Хочу, чтобы ты знала - мои чувства к тебе не изменились.
I'm gonna tell you something I haven't told anyone else.
Я скажу тебе то, чего никому ещё не говорил.
You haven't seen a Bible around here, preferably King James?
Не видел здесь библию, лучше короля Якова?
[sobbing] Why haven't you found her?
Почему вы её не нашли?