You haven't changed at all tradutor Russo
67 parallel translation
Well, you haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all.
Вы совсем не изменились.
But you haven't changed at all.
Но вы нисколько не изменились.
You haven't changed at all, Johnny.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Boy, you haven't changed at all in 20 years.
Ты, мальчик мой, совсем не изменился за 20 лет.
- You haven't changed at all.
Забавно, ты не изменилась.
You haven't changed at all...
Ты совсем не изменился.
You... you haven't changed at all.
Вы... вы совсем не изменились.
Oh, my God! You haven't changed at all.
Боже мой, вы совсем не изменились со школы!
You haven't changed at all.
Ты совсем не изменился.
You haven't changed at all.
Ты нисколько не изменился, Кларк.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Ты не постарела, ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all, have you
Вы такой же, как прежде.
You haven't changed at all. Go ahead, point man.
Ты совсем не изменился.
You haven't changed at all.
Словно вернулись школьные годы чудесные.
But you haven't changed at all.
Но ты совсем не изменился..
You haven't changed at all.
Ты не изменилась.
You haven't changed at all.
Вы не изменились. %
You haven't changed at all.
А ты совсем не изменилась
You guys haven't changed at all.
Вы, ребята, совсем не меняетесь.
You haven't changed at all.
Ты не изменился.
- You haven't changed at all.
- Ты совсем не изменилась.
Of course I do, Auntie Tanya. You haven't changed at all.
Конечно узнаю, тётя Таня, вы совсем не изменились.
DFlint, you haven't changed at all.
- Флинт, а ты все такой же. - Про тебя я бы такого не сказал.
So you haven't changed at all.
Значит, ты совсем не изменилась.
Otherwise, your dad's right : You haven't changed at all.
В противном случае твой отец прав - ты совсем не изменился.
You know, you might have gotten a little grayer, Mr. Pitt, but it seems to me, you haven't changed much at all.
Знаете, вы поседели, мистер Питт, но на мой взгляд, не сильно изменились.
You haven't changed at all, have you?
Ты совсем не изменилась, не так ли?
Well, you haven't changed at all.
А ты вообще не изменилась.
Ajussi, you haven't changed at all.
Аджосси, вы ни капли не изменились.
You haven't changed at all.
Ты ни капли не изменилась.
That is so typical you. You haven't changed at all.
В этом типичная ты.Ты ни капельки не изменилась.
You haven't changed at all.
А ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all, except for a bit more character up there.
Ты совсем не изменился, разве что стало больше характера вот здесь.
How come you... haven't changed at all?
.. 5 лет прошло, а ты ни капли не изменился?
You haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all over the last three years.
Ты совсем не изменился за эти три года.
Well, I see you haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
Seems like you haven't changed at all, that's nice.
Похоже ты совсем не изменился, это радует.
- We talked about getting married there, but, well, it's nice to see that you haven't changed at all, Sam.
- Мы хотели пожениться там, но... ну было приятно видеть, что ты совсем не изменился, Сэм.
You haven't changed at all.
Вы совершенно не изменились с тех пор, как мы виделись.
You haven't changed at all, Hera!
А ты совсем не изменилась, Гера!
- Hey! Wow, you haven't changed at all.
Вот это да, ты ни капли не изменилась.
Indeed, you haven't changed at all. If the top says no, all I have to do is have someone above that top reverse the decision, right?
Вы нисколько не изменились. верно?
You haven't changed at all, Charles.
Ты совсем не изменился, Чарльз.
Oh, my God, you haven't changed at all.
Боже, ты совсем не изменился.
You haven't changed at all.
Ты ничуть не изменился.
You obviously haven't changed at all.
Ты явно совершенно не изменился.
I believed that you had made amends for all the crap that you pulled last year, but you haven't changed at all.
Я верила, что ты стараешься загладить свою вину за все то, что ты выделывал весь последний год. Но ты совсем не изменился.
- You haven't changed at all.
- Совсем не изменился.
There must be things that remain the same when everything else is changing. you haven't changed at all either.
пока всё остальное меняется ты тоже не изменился