Your're tradutor Russo
47,431 parallel translation
Your already weak-ass witch hunt. You're scaring the life out of me.
Так боюсь, что аж коленки трясутся.
You're kidding, right? I'd be happy to make this case go away. If it'll get those big old bags out from under your eyes.
Буду рада развязаться с этим делом, если это поможет убрать огромные мешки у тебя под глазами.
And if I were you, I'd be prepared with some others,'cause I'd say one day soon, you're gonna have to make your case.
На твоем месте, я бы подготовил еще парочку, потому что очень скоро они тебе понадобятся.
Then you're even less prepared to be a leader than I thought, because your partner's out there coming after my firm, and you don't even know it!
Тогда ты готов руководить еще меньше, чем я думал, потому что твоей партнёр нападает на мою фирму, а ты ни сном ни духом!
Jessica didn't even want your name up on the wall, so if you think I'm gonna let you be managing partner while she's still breathing, you're out of your goddamn mind!
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Rachel, you've given your heart and soul to this firm for almost ten years, and now that you're about to become a lawyer...
Рейчел, ты душой и сердцем была предана фирме почти десяти лет, и сейчас, когда ты без пяти минут адвокат...
You always talk like we're your only family.
Ты всегда говоришь так, словно мы твоя единственная семья.
So, if you think I'm gonna let you be managing partner, you're out of your goddamn mind!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
And if you don't say good-bye to him, you're gonna regret that for the rest of your life.
И если ты с ним не простишься, то будешь жалеть об этом всю свою жизнь.
You don't give a shit about these people, and Nathan and everyone else here might be buying your bullshit, but I know why you're really here.
Тебе плевать на этих людей, и Нейтан и все остальные здесь, может быть, купились на твоё враньё, но я знаю, почему ты здесь.
You couldn't hack it at your corporate law firm, so you're slumming it here until you can figure out a way to jump back into your cushy, stick-it-to-the-working-man job.
Ты не смог пробиться в корпоративном праве и решил отсидеться здесь, пока не найдёшь способ вернуться к своей непыльной, носозадиристой работёнке.
- That's great, Rachel, but I'm on my third glass of chardonnay, and I don't think you called me over here to tell me you submitted your application to the bar, or that you're putting your foot down with Louis.
Это здорово, Рейчел, но я пью уже третий бокал вина, и вряд ли ты позвала меня в гости, чтобы сообщить о подаче заявления в коллегию или твоей непреклонности с Луисом.
If you don't raise your offer to $ 100,000, we're going to court.
Если вы не заплатите 100 тысяч, мы идем в суд.
- And I am telling you, you've had your offer. That's all your gonna get, and if you don't take it right now, we're going to trial, and I am gonna wipe the floor with this kid.
А я вам говорю, что мое предложение было окончательным, и если вы не принимаете его прямо сейчас, мы идем в суд, и я размажу этого ребенка по стенке.
She's having another man's baby, and yet, you're gonna marry her, and raise it as your own.
У нее ребенок от другого, и все же ты собираешься жениться на ней и растить его как родного.
Velocity data solutions stole your technology, and they're rushing it to market, so you want to orchestrate a takeover and get back what's yours.
Велосити-Дата украла вашу технологию и продвигает её на рынке, так что вы хотите перекупить их компанию и вернуть себе отнятое.
Well, I'm glad that you're naming and sharing your sources, Sykes, even if it has to be at 7 a.m.
Ну, я рад, что ты поделилась своим источником, Сайкс хоть это и произошло в 7 утра
Your Honor, we're only asking for 24 hours.
Ваша Честь, мы просим только 24 часа
I-I mean, Your Honor. My wife told me you changed your major from communications to a minor and that you're headed for law school. Is that right?
В смысле, Ваша Честь моя жена сказала, что ты передумал быть журналистом и направился в адвокаты это так?
Like I told you so. Oh, and I think I've heard people in your position say they're going into family law before. Well, time will tell.
как — я же говорил о, я думаю, что я уже слышал подобные фразы, как люди собираются заниматься семейным правом что ж, время покажет
And then you'll have to hear all about how your vines are maturing while you're sitting on Death Row. Death Row?
А затем вы будете слушать о созревании вашего винограда, пока будете сидеть в камере смертников смертников?
Even better, you call your office and you tell them you're not coming to work.
Будет лучше, если ты позвонишь на работу и скажешь, что сегодня не придаёшь.
Isadore, just answer my questions about your birthday as if we're playing a game, OK?
- Исадора, просто ответь на мой вопрос про дату рождения, как будто это игра.
Well, you better, because if anyone figures out that we're doing this for personal gain, your chance of getting into the bar is gone.
Постарайся, потому что если кто-то поймёт, что у нас в этом шкурный интерес, твои шансы пройти коллегию улетучатся.
And you're talking about your fee being capped at more money than they paid me.
А вы говорите, что ваш максимум выше, чем мои отступные.
Then all of sudden, you're bringing in your old firm.
Потом неожиданно вовлекаешь свою старую компанию.
You're gonna tell me you're not using this as a stepping stone to get back to your old firm?
Хочешь сказать, ты не будешь использовать это, как возможность вернуться в старую фирму?
You're taking us to your annual meeting?
Ты берешь нас на ежегодную встречу?
- Look, I don't give a shit how much you offered, you're not gonna buy your way out of this thing without telling the world what you did.
– Слушайте, мне плевать, сколько вы предложили, вам не удастся откупиться, не рассказав всему миру о том, что вы сделали.
I'm willing to cut your clients a check that'll change their lives and you're too stupid to see it.
Я готов выписать вашим клиентам чек, который изменит их жизни, а вы слишком глупы, чтобы понять это.
We're reviewing old cases to determine. If procedure was followed to the letter. Your son's file was high on the list.
Мы проверяем старые дела, чтобы определить, вся ли процедура прошла установленным образом файл вашего сына был высоко в списке
Buzz, you're gonna need your camera.
Базз, тебе понадобится камера
They're saying they found your DNA on Greg Knox's body.
Там сказано, что на теле Грега Нокса нашли твою ДНК.
They're also saying they found your fingerprints at the apartment, the crime scene. Look, man, I was there, okay?
- А еще твои отпечатки нашли в квартире, на месте преступления.
So, um... you're absolutely sure that she wasn't at your house that night.
Так... вы абсолютно уверены, что ее не было в вашем доме в тот вечер.
We're here about your files for the 2008 murders.
Нам нужны ваши зацепки относительно убийств в 2008.
Ricky, we think that the reason that your DNA was a false positive is'cause you're such a close match to your dad.
Рикки, мы думаем, что причина что ДНК тест был ложно-положительным, потому что ваши с отцом ДНК схожи.
So you're gonna come off your story, and you're gonna tell me what happened... in this room, today, right now.
Так что ты перестанешь рассказывать сказки, и скажешь мне, что произошло... в этой комнате, сегодня, прямо сейчас.
I mean, you're standing here in the middle of a crowded room, telling me that on your second day, you've managed to be accused of banging a resident.
Ты стоишь тут посреди толпы и говоришь, что в свой второй день тебя уже успели заподозрить в связи с девушкой?
But just because they're throwaways doesn't mean you can't go to jail, - so shut your mouth...
Но то, что они отбросы, не значит, что ты не попадешь в тюрьму, так что помалкивай.
You know you're supposed to be in your room already.
Ты знаешь, что уже должна быть в комнате.
But you know what? If you want to cheer me up, while you're at Farm Station, get that weed we stashed behind the wall of your old bedroom.
Но, знаешь, если хочешь меня порадовать, захвати с фермы травку, которую мы спрятали в стене твоей спальни.
I made the call, and I'll live with that. You're not the only one who has to live with your call, as usual. Yeah.
Это мой выбор и мне с ним жить.
My name is Fabien Marchal. I serve your father. You're safe.
Я служу вашему отцу.
Whatever for? If they're all with him, Your Majesty, they will not be in their apartments. Madame de Reynaud, do you know of any enemies your husband had as Minister of Justice?
Почему так? они не будут в своих покоях. что он был министром юстиции?
You're lucky you kept your head on your shoulders.
Тебе повезло, что ты сохранил голову.
Is that your initials you're carving in the King's tree?
Вы вырезали на коре этого дерева ваши инициалы?
I shouldn't have told your mom that we're trying to have a baby.
Не стоило говорить твоей маме, что мы пытаемся зачать ребенка.
So you're a hundred percent sure that what your neighbour was carrying was a machete.
Вы абсолютно уверены, что ваш сосед нёс именно мачете?
Hey, you're wasting your energy.
Прошу. Ты тратишь силы зря.
You're sitting here, trying to hack Jian-Yang's password instead of doing your actual work?
- Ты возишься с паролем Цзянь Янга вместо того, чтобы делать работу?