Zosia tradutor Russo
46 parallel translation
Zosia told me.
Зося рассказала мне.
Tell her I send my love to Zosia!
Привет Зосе!
I thought you were with Zosia in Silesia.
Я думала, что ты с Зосей в Залесье.
Why do I need to that Zosia?
Зачем мне эта Зоська?
Zosia, the teacher leaves.
Профессор хочет попрощаться.
Zosia take care of you.
Зосенька будет о тебе заботиться.
"Zosia, your intelligence is pulp."
"Зося, ты полная дура".
Together they decide Tadeusz's future. They want him to marry, to marry Zosia...
Пора нам положить конец её интрижкам!
What have you to with Zosia? I control her hand, I alone. Even if Jacek gave me a small allowance to educate her, it doesn't mean he's bought her!
Боюсь, чтобы потом не поздно было слишком!
The Soplicas owe something to the Horeszkos. I carried Zosia in my arms.
Ведь Яцек в легион хотел отправить сына, потом оставил тут - на то была причина.
Zosia is not a wealthy match, nor is she a simple village girl.
Война за Польшу, брат!
But I warn you, don't push Tadeusz into Zosia's arms! , The heart all force disdains,
По мановению руки Наполеона соединятся вновь Отчизна и Корона!
Maybe we could interest him in Zosia?
Её ращу я с детства! Пускай твой старший брат давал на это средства.
Zosia!
И пенсию платил сиротке ежегодно, он не купил её, и девушка свободна! Пускай приданое назначил, деньги эти,.. ... как ведомо тебе и всем другим в Повете, не без причины ей даёт!
Listen carefully, Zosia. You'll meet a well-educated and well-connected young Count.
Пусть не забудет он всем объявить заране : неделю барщины скощу я за старанье!
He told me to take in Zosia, and I raised her... and plan herfuture.
Так делать не годится.
Your young ward, Zosia, pleases me, though I've only seen her once or twice.
Тадеуш, странно. Здесь пример особый, когда любовь бежит возлюбленной особы.
I hear you want to marry me to the rich Chamberlain's daughter. But I cannot do that, since I'm in love with Zosia. One can't change one's heart.
Не стоит уезжать, придёт на помощь дядя.
What would you say if told you I was planning... to give you Zosia?
- А мы начнём просить! - Знаю я, что здесь бессильны просьбы! Нет, ждать я не могу!
Zosia... and are now trying to run away, I won't let you.
И с Зосей прикажу тебе я обвенчаться! Пускай под розгами, но станешь на ковре ты!
Like it or not, you'll marry Zosia, I warn you! Or you'll be horsewhipped! Tomorrow you'll be at the altar!
О верности твердил - так выполняй обеты!
I listened at your uncle's door. So Zosia has attracted you!
Дай мне покой, ей-богу.
dy Zosia, Madame Telimena! This sword won't be stained with the blood of an unarmed enemy!
Вас арестую я именем закона.
Father, what do you think? He loves her, and Zosia and Telimena have agreed.
Пусть пана Бог хранит счастливым и здоровым, чтоб свидеться опять пришлось под этим кровом!
Zosia, whose hand Tadeusz asked in marriage a year ago already, is now betrothed.
Ну разве же не странно, что нашей Зосеньке, теперь невесте пана,..
Zosia, you must tell me this at all. cost, before we exchange rings.
И, видно, неспроста избрал Господь девицу навеки примирить Горешков и Соплицу.
I cannot bind you. We'll wait, Zosia.
Питомица во всём повиновалась кротко, а тут противилась простого платья ради!
Had Zosia been counseled... to dress that way, or was it her instinct?
Мой граф ясновельможный!
One officer took out some paper, sharpened a pencil, gazed at Zosia... and began to draw.
Замеченный самим Наполеоном, произведён он был в полковники приказом. Судья хвалил его.
Fear not for your happiness! Tadeusz and Zosia didn't sit at the table. They waited upon their peasants.
Ты знаешь, я теперь вступаю во владенье имуществом твоим и всех твоих имений.
He bowed. Zosia came up to him.
Говорит...
It's your fault that Zosia has no father.
Из-за тебя у Зоси нет отца.
He wasn't put behind bars only for Zosia's sake.
Только ради Зоси не посадил его за решетку.
Zosia, I'll be back soon.
Зося, я скоро вернусь, хорошо?
- Take care of Zosia.
- Займись Зосей.
But Zosia likes him, right?
А Зося его любит, правда?
Some of you may know her, Zosia Mamet?
Может вы её знаете, Зоуша Мамит?
- This'll give Zosia's crew a leg up.
- Это даст команде Зоси преимущество.
Zosia needs to relay a message to our government-in-exile.
Зосе нужно передать сообщение нашему правительству в изгнании.
That's what we were told. Zosia, they're not to be blamed.
Зося, это не их вина.
He felt miserable, recognizing Zosia.
Ну что, двустволочка моя, надула? Всех надула! Мал золотник, да дорог!
So he took in Zosia, the poor heiress of the Horeszkos, spent a great deal on her education, to marry her to his son Tadeusz, thus reconciling the two hostile families, and returning to the heiress what was here.
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! Нет мира между нами!
My good uncle, I'd be happy to be married, to have Zosia... as my wife.
Как? ! Ушёл он из-под крова, не зная ничего?
I'll remember your promise... and get on my knees to beg Zosia for her hand, if she's still free.
молясь на образок, о Зосе вспоминает.
, Miss Zosia ", now she should be called.
... вещало знаменье брак этот непреложно?
The Chamberlain advanced rolled up his sleeves, twirled his mustache, offered his arm to Zosia, and, with a polite bow, invited her to dance.
Пора уж начинать! Подкоморий вышел, закинул рукава кунтуша он повыше, закручивает ус, как волокита старый,.. ... и просит Зосеньку идти с ним первой парой!