Не tradutor Russo
3,674,038 parallel translation
- I understand, Donna.
Я пришёл не ругаться.
I just need the check. - Harvey, is there something that you're not telling me about this woman?
Харви, есть что-то, чего ты не говоришь мне об этой женщине?
'Cause it seems like you've been different lately, and...
Потому что раньше ты говорил по-другому, и... я не знаю.
I hadn't really dealt with Tara.
Я не разобрался до конца с Тарой.
I don't wanna mess things up with the next Tara.
Я не хочу всё испортить со следующей Тарой.
- Why didn't you tell me about Jacob?
Почему ты не рассказала мне о Джейкобе?
- I asked Louis not to tell you that.
Я же просила Луиса не говорить тебе. – Луис мне не говорил.
- Well, then how do you... - Because I do, and all I could think of was I wish you trusted me enough to know that I wouldn't go nuts on this guy for what he did to you.
Я просто знаю, и всё, о чём я думаю, хотелось бы, чтобы ты достаточно мне доверяла, чтобы знать, что я не буду сходить с ума из-за парня, который так поступил с тобой.
- Is that why you think I didn't tell you?
Ты думаешь, я поэтому тебе не сказала?
- Well, it's not about you.
Дело не в тебе.
- Psychiatrists don't know everything, you know.
Психиатры не знают всего, понимаешь.
- Mm-hmm. Since you were too busy to come to dinner, I thought, why can't dinner come to you?
Так как ты был очень занят и не пришёл на ужин, я подумала, почему бы ужину не прийти к тебе?
- I brought it to the clinic, Mike, but you weren't there.
Майк, я принесла еду в консультацию. Но тебя там не было.
I must have not been back yet.
Я наверное ещё просто не вернулся.
Because Oliver, he couldn't seem to decide which.
Потому что Оливер не смог решить где именно.
- Rachel, I didn't...
– Рейчел, я не...
- Mike, if you can't tell me what's going on, I'm gonna start to wonder what else you've been keeping from me.
– Майк, если ты не можешь сказать мне, что происходит, то я начинаю интересоваться, что ещё ты скрываешь от меня.
- I wasn't lying about working a case with Oliver.
Я не врал тебе насчет дела с Оливером.
I just didn't tell you which one.
Я просто не сказал тебе, какое дело.
- Harvey isn't gonna fire me for... - Okay, but maybe he should. - How can you say that?
Харви не уволит меня за... – Ладно, но может и должен был бы.
- Because you're taking advantage of his trust, not to mention mine.
Потому что ты пользуешься его доверием, не говоря уже о моём.
- And you trying to do the right thing doesn't change the fact that you gave your word.
Ты пытаешься сделать правильные вещи, но это не меняет того факта, что ты дал слово.
'Cause with the way things are going, it's not gonna be worth very much.
Потому что глядя на то, что сейчас происходит, кажется, что стоит оно не очень много.
Maybe you don't know how babies are made.
Может ты не знаешь, как делаются дети.
And just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates!
И только потому, что никто не захочет это делать с тобой, не даёт тебе право указывать мне как обходиться с сотрудниками!
And you don't give dominion over the associates to someone down here.
И ты не отдашь управление персоналом кому-либо отсюда.
Because we both know you can't have Pfizer.
Мы же оба знаем, что ты не сможешь получить Пфайзер.
He's accused me of being jealous, and I don't know what to do.
Он обвиняет меня в ревности, и я не знаю, что делать.
If you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced.
Если вы по-прежнему будете позволять своим эмоциям управлять своим поведением, вы можете не волноваться по поводу своей замены.
If I lose this case, the only article that's gonna get written is that I never should've been able to practice law in the first place.
Если я проиграю это дело, то та статья будет посвящена тому, что я больше никогда не должен буду заниматься юридической практикой, в первую очередь..
If you can't figure out a way to win, maybe I shouldn't have brought you back in the first place.
Если ты не можешь найти путь к победе, то может мне не стоило брать тебя назад, в первую очередь.
I don't want my behavior to drive a wedge between us, which means I accept Alex as name partner.
Я не хочу, чтобы моё поведение вбило клин между нами, и это значит, что я признаю Алекса именным партнёром.
For what it's worth, Alex is still coming, but not as name partner.
Как бы то ни было, Алекс приходит, но не в качестве именного партнёра.
We can't water down the firm like that.
Мы не можем размывать фирму подобным образом.
Never in my wildest dreams did I think it would come true.
Никогда, даже в самых своих диких мечтах я не представлял, что это случится.
I can't tell you how happy that makes me.
Не могу выразить словами, как я счастлив.
You're not gonna cry, are you?
Ты рыдать не собираешься?
You're not gonna do the other thing you told me you did in the mud, are you?
Ты ведь не собираешься повторить в этой грязи то, о чём ты мне рассказывал, нет?
And believe me, you're no Missy Dietler.
И поверь мне, ты не Мисси Диэтлер.
So why don't you lug yourself out of there so I can get my tub back?
Так что почему бы тебе не вылезти отсюда, чтобы я мог лечь в свою ванну?
Don't you get it?
Разве не понятно?
How the hell am I not supposed to let that overwhelm me?
Как, чёрт возьми, я могу не поддаться эмоциям?
Well... has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend?
Хорошо... вам не приходило в голову, что вместо того, чтобы беспокоиться о том, что Алекс встанет между вами и Харви, вы могли бы воспользоваться возможностью и приобрести нового друга?
Don't need it.
Нет, не надо.
Are you sure you don't want to take just one more look at it?
Вы уверены, что не хотите взглянуть ещё разок?
Something's going on with her, I can tell.
Что-то с ней не так, я тебе скажу.
You telling me you didn't notice that grin on her face?
Хочешь сказать, ты не заметил усмешки на её лице?
Rachel, you've known Donna longer than I have, but I didn't see a grin.
Рейчел, ты знаешь Донну дольше, чем я, но я усмешки не заметил.
I take it this is your way of apologizing for saying you never should've hired me back.
Я так понимаю, это твой способ извиниться за "не следовало брать меня обратно"?
Great, except you don't need me for this.
Великолепно, кроме разве, что здесь я тебе не нужен.
- I don't understand.
Я не понимаю.