Cuando tradutor Turco
40 parallel translation
Cuando nosotros somos away...
Cuando nosotoros somos "git"...
-? Cuando te alivia?
- ¿ Cuando te alivia?
Cuando te digo, hazlo, me entiendes?
- Cuando te digo, hazlo, me entiendes?
Cuando la jefe oye de esto somos muertos!
Cuando la jefe oye de esto somos muertos!
Cuando la puerta se abrió de nuevo, cogí la mano de mi amigo.
Kapı yeniden açıldığında... arkadaşımın elini sıktım.
Cuando Daniel me soltó, no pude volver a abrirlos, no quería mirarle a la cara.
Daniel beni bıraktığında gözlerimi açamıyordum. Onunla yüzyüze gelmeyi istemezdim.
Asi que cuando pueda...
Affedersiniz.
Yo ohi que uno de ellos ya se habia calmado cuando le metieron un balazo!
Yo ohi que uno de ellos ya se habia calmado cuando le metieron un balazo!
Es tan bonita cuando no abre la boca
Ay bu güzel şey hiç konuşmasın. İspanyolca bilir mi?
Yo estaba con mi grupo de amigos y fuimos a la monta – a, empecŽ a tomar fotos, cuando voltŽ mis amigos no estaban ah', ya estoy colgada aqu'.
İspanyolca : Bir grup arkadaşım ile ben dağa gitmiştik ve ben fotoğraf çekiyordum. Sonra arkamı döndüğüm zaman arkadaşlarım gitmişti, burada yanlız kaldım.
Me dicen cuando estan listo.
Me dicen cuando estan listo.
Cuando yo tenía tu edad, era flaquita como tú Believe or not. ( When I was your age, I was skinny like you. )
Senin yaşındayken ben de sıskaydım, inan inanma.
Cuando?
Cuando?
And then mommy will sing you a lullaby just like her mommy used to do... cuando yo ero una nina y gozaremos muchisimo...
Sonra da anne sana bir ninni söyleyecek ; tıpkı kendi annesinin yaptığı gibi. cuando yo ero una nina y gozaremos muchisimo...
Cuando es? - What time is it?
"Cuando es?" Saat kaç?
Cuando es... we can surprise even ourselves with who we've become.
"Cuando es" dönüştüğümüz insan, bizi bile şaşırtabilir.
Y quiero saber cuando esta hecho. ( I want to know it's done. )
İş bittiğinde bilmek istiyorum.
Me temblaba la mano cuando yo toreo
Me temblaba la mano cuando yo toreo
Cuando vengas a buscarme
Cuando vengas a buscarme
Y cuando yo faite que nadie te diga
Y cuando yo falte que nadie te diga
I was wondering, is the ¿ cuando Weekend of the parents?
Merak ediyordum da... Aileler toplantısı ne zaman?
¯ Cuando you went to a party?
Ne zaman partiye gittin sen?
Have some crock rockers in Spain for me while you there!
¡ Cógete a un rockero en España de mi parte cuando estés allá!
¿ No puedo estar en el mismo estado que tú cuando haces eso?
Sen bunu yaparken ben de senin yanında olamaz mıyım?
Yeah. Cuando salgo a andar The girls be looking, like, "Ahi esta"
* Kızlar hayran, hayran bakıyordu önlerinden geçtiğimde *
Cuando hago mi entrada - Yeah - This is what I see
* Söyleyeyim gördüklerimi girince bir mekâna *
- Cuando hago mi entrada - Yeah - This is what I see
* Söyleyeyim gördüklerimi girince bir mekâna *
Me dijiste que te viniera a ver cuando sea.
Seni ne zaman görmek istersem gelebileceğimi söylemiştin.
Mis hermanos se burlaban de mí cuando tocaba.
Çaldığımda ağabeylerim benimle dalga geçerdi.
Cuando una mujer pierde a su marido es viuda. Pero no hay una palabra para cuando un padre pierde a un hijo.
Yani bir kadın, kocasını kaybettiğinde dul kalır ama bir ebeveyn, evladını kaybettiğinde özel bir sıfatı olmaz.
Hoy hace 40 años las luces de Janus se encendieron por primera vez. - Y durante 40 años ha significado la paz de la mente cuando amenazaba el peligro.
40 yıl önce bugün, Janus'un deniz feneri ilk kez yakıldı ve 40 yıl boyunca tehlikeli anlarda okyanusa güvenle ışık tuttu.
Cuando tu no estas conmigo...
Cuando tu no estas conmigo...
Cuando tu no estas conmigo
Cuando tu no estas conmigo
Les voy avisando cuando hay trabajo, ÿok?
İş olduğu zaman size haber veririm, tamam mı?
Cuándo sale el chalana para Guaymas?
Guaymas'a giden feribot ne zaman kalkar?
¿ Cuándo eras delgada mamita? I don't remember that!
Ne zaman zayıftın anne?
¯ Cuando going to stop treating as a niña?
Baba, neden bana çocukmuşum gibi davranmayı bırakmıyorsun?
¿ cuando?
- Ne zaman?
Pero cuando la fui a comprar una bebida...
Aşık olmuşlar.