Gentlemen of the jury tradutor Turco
308 parallel translation
Your Honor, and gentlemen of the jury...
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury.
Jürinin değerleri üyeleri.
You, ladies and gentlemen of the jury, have been able to observe the behaviour of the accused.
Sizler, jürinin bay ve bayan üyeleri, zanlının tutum ve davranışlarını gözlemleyebildiniz.
Ladies and gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
Jürinin değerli üyeleri, kararınızı verdiniz mi?
Gentlemen of the jury,
Sayın jüri üyeleri,
Gentlemen of the jury, you are instructed that the defendant is under the laws of the State of New York, presumed to be innocent of the crime with which he is charged...
Değerli jüri üyeleri, New York eyalet kanunlarına tabi olan ve masum olduğu iddia edilen şüphelinin yeterli kanıtlarla ve makul şüphelerle sizi...
Therefore, I instruct you, gentlemen of the jury... that inasmuch as Peter Blood has admitted... aiding a traitor to your king... you do bring in a verdict of guilty... that he may be hanged... for the high treason he has committed.
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Now, ladies and gentlemen of the jury, you must know what justice can mean to a man who is defenseless because he is poor.
Değerli jüri üyeleri, sırf fakir olduğu için kendini savunamayan biri için adaletin ne olduğunu anlamanız gerekir.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, buradaki dava Amerikan demokrasisi ve bireyin haklarını koruyan sistemin davasıdır.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
Ladies and gentlemen of the jury I have received an object which, if authentic must be considered as evidence in this case.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, elime gerçek olduğu anlaşılırsa bu davada kanıt olarak kullanılması gereken bir şey geçti...
Ladies and gentlemen of the jury...
Jürinin saygıdeğer üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury have you agreed upon a verdict?
Jürinin saygıdeğer üyeleri bir karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury, I will tell why men like Colonel Henry have made the most vile accusations against me without proof.
Jüri üyeleri, Size Albay Henry gibi bir adamın, elinde kanıt bile olmadan neden bana karşı bu adi suçlamaları yaptığını açıklayacağım.
Gentlemen of the jury, it is outrageous, traitorous to deprive the army of confidence in its chiefs in the day of danger!
Jüri üyeleri, ordunun ve şeflerinin emniyetine muhtaç bu zor günlerde yapılanlar rezillik, hainliktir!
At this solemn moment, in the presence of this tribunal which is the representative of human justice before you gentlemen of the jury before France, before the whole world I swear that Dreyfus is innocent.
Bu önemli anda, adaleti temsil eden mahkemenin huzurunda siz baylar, jürinin karşısında Fransa'nın huzurunda, bütün dünyanın huzurunda yemin ederim ki Dreyfus masumdur.
Gentlemen of the jury... ... you heard the evidence of the prosecution and the defense.
Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Gentlemen of the jury I leave the matter entirely in your hands.
Değerli jüri üyeleri konuyu tamamen sizin ellerinize bırakıyorum.
Ladies and gentlemen of the jury, have you arrived at a verdict?
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Now, ladies and gentlemen of the jury... I request that you join me in a revealing experiment.
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Ladies and "joodlemen" of the "jerry"... that is to say, gentlemen of the jury.
"Jerinin" sayın üyeleri... yani, jürinin sayın üyeleri demek istedim.
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your efforts.
Jürinin sayın üyeleri, çabalarınız için teşekkürler.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
I could've stopped it ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict?
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Your Honour, gentlemen of the jury... I demand a verdict of "guilty."
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Your Honour... gentlemen of the jury.
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Ladies and gentlemen of the jury, the first case on today's docket is entitled
Jürinin bayanları ve bayları, bu günün iş listesindeki ilk oyunun adı
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury, I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
The gentlemen of the jury will appreciate a system of defense that subpoenas for testimony people who cannot be found.
Jüri, bulunamayan kişilere celp çıkartarak çağırmak olan savunma taktiğini değerlendirecektir.
Ladies and gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Oh. Well, Your Honour, the defence wishes to place Dr Keller on the stand so that he can explain to the gentlemen of the jury the exact meaning of the theory of evolution.
Sayın yargıç savunma Dr. Keller'in, jüri üyelerine evrim teorisinin gerçekte ne olduğunu açıklayabileceği için şahit olmasını istiyor.
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? Yes, sir...
Jürideki beyler, bir karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury.
Jürinin saygıdeğer üyeleri.
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
Evet, jürinin sayın üyeleri. Bir aristokrat.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation?
Jürinin sayın üyeleri... kanunun herhangi bir yerinde... bu adamın durumuna uygun düşen bir bölüm var mı?
- Your Honor, gentlemen of the jury.
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
"Your Honor, gentlemen of the jury".
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
Kim, jürinin sayın üyeleri... kim, bu olayların kısa özeti içinde... izleyenlere dehşet veren bu belirsiz görüntülere... yerde yatan iki aşığın cesedine... bakarak bunlar günahlarının bedeliydi diyebilir?
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
Gentlemen and ladies of the jury, is there anything so hardy as the behavior of sheer innocence?
Jürideki baylar ve bayanlar, katıksız bir masumiyet kadar zor bir şey var mıdır?
the jury 73
gentlemen 9079
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21
gentlemen 9079
gentleman 161
gently 572
gentle 172
gentlemen and ladies 16
gently does it 23
gently now 21