I wanted to let you know tradutor Turco
948 parallel translation
I wanted to let you know that the ambulance was late in getting away.
Ambulansın gecikeceğini bilmenizi istiyorum.
I wanted to let you know that everything was all right.
Herşeyin yolunda olduğunu bilmeni istedim.
I wanted to let you know there's an opening on the water ballet team.
Myer, su balesi takımında bir boşluk olduğunu haber vermek istedim sana.
I wanted to let you know - Morse is set for tonight.
Morse'u bu akşama ayarladığımızı söyleyeyim dedim.
I wanted to let you know I wasn't mad, even though you didn't show up.
Buradan geçiyordum ve gelip seni görmek istedim.
I wanted to let you know we're picking up unusual signals from the planet below.
Kaptan, aşağıdaki gezegenden garip işaretler aldığımızı bildirmek istedim.
- I wanted to let you know how I was feeling.
- Nasıl hissettiğimi bilmeni istedim.
I wanted to let you know what a lovely time I've had.
Çok eğlendiğimi söylemek istedim.
I wanted to let you know that I was done here.
Burada işimin bittiğini söylemek istedim.
I wanted to let you know that one of my last two acts as Chief of Surgery is to rescind your suspension.
Şunu bilmeni istedim. Cerrahi Şefi olarak son iki işimden biri askıya alınmanı iptal etmek.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know, I didn't want to screw anything up or make anything awkward for her.
Aramızı iyileştirmeye çalışacaktım sadece, özür dilemek gibi ve yalnızca ona hiçbir şeyi batırmak veya hiçbir şey için zorluk çıkartmak istemediğimi söyleyecektim.
I just wanted to let you know where you two stand.
Sadece ikinizin durumuna dikkat çekmek istedim.
I just wanted to let you know how much we appreciate this, your riding along with us.
Yalnızca bizimle geldiğiniz için ne kadar minnetkar olduğumu bilmenizi istiyorum.
But I think the thing I hated most was that I knew... that deep down, under that small-town emperor... there was a human being that I wanted to know... and you wouldn't let come out.
Ama sanırım asıl nefret ettiğim şey o küçük kasaba imparatorunun içinde, derinde bir yerlerde tanımayı isteyeceğim bir insan bulunduğunu bilmem ama senin onun dışarı çıkmasına izin vermemendi.
I was upstairs, and I wanted to ask about him, but somebody in the laboratory, you know, they wouldn't let me in there.
Yukarıda idim, ve onu sormak istedim, fakat laboratuardaki birileri, bilirsiniz, oraya girmeme izin vermediler
You wanted me to let you know when I had proof.
Kanıtım olduğunda haber vermemi istemiştiniz.
I just wanted to let you know.
Sadece sana söylemek istedim.
Yeah, I just wanted to know, sir, since it's New Year's Eve tonight, why don't you let me off latrine duty?
Evet, sadece bu akşam yılbaşı akşamı olduğu için, tuvalet görevimden izin alabilir miyim diyecektim.
God! I just wanted to let you know I'm here with the car.
Arabayı getirdiğimi haber vermek istedim, efendim.
Yeah, well, I just wanted to let you know that I'm officially declaring us as an item officially over.
Evet, peki, sadece bilmeni istedim resmi olarak bildiriyorum ki aramızdaki her şey resmen bitti.
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Şeyi söylemek istedim, sendika seçimini 80'e karşı 61'le kazandık ve gerçekten çok mutlu oldum.
- I just wanted to let you know.
Sadece bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know that I know you were the real hero, Dad.
Bana göre asıl kahramanın sen olduğunu bilmeni istedim baba.
I just wanted to let you know... that in a weird kind of a way I've really enjoyed all of this.
Kyle, tuhaf görünüyor biliyorum. Fakat tüm bu olanlar gerçekten hoşuma gitti.
You don't know what it took, Bobby - how long I wanted and I hoped for somebody to care for, to let somebody care for me.
Bunun ne demek olduğunu bilmiyorsun, Bobby. Ne zamandır bana hayat arkadaşlığı edecek birini bekliyorum
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay.
-... sadece bilmenizi istedim ki, ben iyiyim.
I just wanted to let you know we're on our way, okay?
Sadece yoldayız demek istedim. Görüşürüz.
I wanted him to let you know that I now had a legitimate business.
Artık o işleri bıraktığımı size söylemesini istedim.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Hayır, bilmeni istediğim bir şey var sana küçük bir sürpriz gönderdim.
I went to several hospitals I wanted to find you... to let you know you were right
Hastanelerde seni aradım haklı olduğunu söyleyebilmek için seni bulmak istedim.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
Sadece size bir süreliğine Paris'ten ayrılacağımı bildirmek istedim.
I just wanted to let you know.
Sadece bilmeni istedim. Çocuklar iyi mi?
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened.
Herneyse, ben... ben sadece olanlar için çok üzgün olduğumu bilmeni istedim.
And I just wanted to let you know that we've been discussing you at some of our meetings, and we'd be very interested in doing something.
Ve bizim sizin hakkınızda bazı toplantılarımızda konuştuğumuzu ve sizinle iş yapmak için ilgilendiğimizi bilmenizi istedim.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Dinle, sadece onun çıktığını bilmeni istedim.
I just wanted to let you know that I'm gonna be moving in with Uncle Joe for a while.
Bir süreliğine Joe amcada kalacağımı söylemeye gelmiştim.
Thank you. I just wanted to let you know some of the things...
Teşekkürler. Sadece birkaç şey bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Her ne kadar zor kötü deneyim olsa da gerçekten çok şey öğrendiğimi söylemeye geldim.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Efendim, bunun sadece bir mühürlük iş olmadığını bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know what I decided.
Kararımı bildireyim dedim.
About your promotion, l-I just wanted to let you know... that even though you've been promoted... ahead of a lot of other people that have been here a lot longer than you... that, uh, nobody seems to resent you.
Terfinle ilgili olarak bilmeni isterim ki eğer terfi edecek olursan senden daha uzun zamandır burada çalışanlar sana kızgın görünmüyorlar.
But I just wanted to let you know these are just preliminary sketches.
Ama sadece bilmenizi istedim Bunlar ön çizimler.
Well, what we wanna know is, if I wanted to rent a vehicle to steal and transport nuclear weapons from somewhere, let's say, inside the Urals, would you be the guy to talk to?
Evet, öğrenmek istediğimiz şu, bir yerden nükleer silah çalıp, taşımak için araç kiralamam gerekse, diyelim ki Uralların orta kesiminden, sizinle mi temasa geçmem gerekirdi?
I just wanted to let you know I'll be in late tomorrow.
Yarın işe geç geleceğimi söylemek için aradım.
I just wanted to let you know that it was coming.
Önceden haberiniz olsun istedim.
I know you wanted everything to be perfect, but let's go with what we have.
Mükemmel olmasını istediğini biliyorum ama elimizdekiyle devam edelim.
I just wanted to come and let you know where you stand with me.
Gelip benim için nerede olduğunu bilmeni istedim.
I don't know why you wanted to come, or why I let you but at this point in time I don't think that a seamless transition into friendship is in the cards for us.
Neden gelmek istediğini ya da benim buna izin verdiğimi bilmiyorum.. .. ama şu anda kartlarımızda arkadaşlık adına değiştirebileceğimiz birşeylerin olduğunu sanmıyorum.
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed.
Merhaba Joey. Bencilce olmayan bir iyilik bulduğumu bilmeni istedim.
I just wanted to leave you a message and let you know I caught your little piece on TV.
Sana mesaj bırakmak istedim TV'de gösteriden görüntüleri gördüm.
I just wanted to let you know I'm at this very cool party... for very cool people under 30 and this very cool writer wants to take me home.
Otuz yaşından küçük çok havalı insanların olduğu çok havalı bir partide olduğumu ve havalı bir yazarın beni eve atacağını söylemek istedim.