English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ I ] / Impish

Impish tradutor Turco

31 parallel translation
Our star's delicacy, skin tone and bone structure compete with her glowing smile and the impish gleam in her eye.
Yıldızımızın inceliği ve dış görünüşü canlı gülüşü gözlerindeki afacan bakışlarla çelişiyor gibiydi.
It would seem I'm not the Jason Webb that you know, only an impish doppelgänger.
Senin tanıdığın Jason Webb ben değilim yani yalnızca yaramaz bir klonuyum.
"The impish breeze was flowing in its'own way"
Haylaz rüzgar esiyordu kendi yolunda.
Impish kind of demon? - Like a leprechaun?
Yaramaz bir iblis türü öyle değil mi?
There's the habilis - impish scavengers.
Bunlar habilisler şirinler ama leşle besleniyorlar.
There's just something about his impish smile and that twinkle in his eye.
Gülüşünde bir hınzırlık var ki ve gözlerindeki o pırıltı...
He's like that : impish.
Hoşlandığı şey şu : Cinlik.
Something young, impish.
Gençlik kokan ve haylaz bir yanı da olmalı.
It means playful and impish.
Anlamı oyuncu ve hınzır.
I'm sick of you being so dark when I'm so impish and whimsical. I'm sick of it.
Ben böyle mağrur ve havai iken senin bu karamsarlığına dayanamıyorum.
- Impish laugh.
Afacan bir gülümseme.
Alongside Mario David, the fourth member of the cast, the impish Dany Carrel, would play carefree Marylou, best friend and village hairdresser.
Mario David'le birlikte üçlüye eşlik eden dördüncü oyuncu Odette'in en iyi arkadaşı, kasabanın gamsız kuaförü Marylou'yu oynayacak olan ele avuca sığmaz, dikkafalı Dany Carrel'di.
- Correct. Uncle, I need a very impish, roguish and talented wife.
Amca, benim daha uyanık, daha yetenekli bir eşe ihtiyacım var.
Impish, roguish and talented?
Uyanık ve yetenekli mi?
But nowadays it's so difficult to find.. .. an impish, roguish and talented wife.
Ancak günümüzde hiç kimse öyle uyanık ve yetenekli birine rastlamıyor.
And they will bet on who is more impish.
Ve kimin daha uyanık olduğu ortaya çıkacak.
Your eyes, impish and mischievous
Senin gözlerinin yaramazlığını..
The Belsnickel will decide if you are impish or admirable.
Belsnickel ; haşarı mı, takdir edilesi mi olduğunuza karar verecek.
No, impish or admirable.
Haşarı mı, takdir edilesi mi.
Impish or admirable.
- Vay anasını.
I judge your year as impish.
Karar verdim, senin senen haşarı.
I judge you impish!
- Kararım haşarı.
Very impish.
Çok haşarı.
So you stand before me with nothing but your prim little moustache and your impish demeanor?
Öyleyse önümde küçük bıyığın ve şeytani tutumundan başka savunacak bir şeyin olmayarak mı dikiliyorsun yani? Kanuna göre...
And an Impish Kid!
Ve haylaz bir çocuk!
You have an impish sense of humour, which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish.
Muzip bir espri anlayışınız var şu anda şahsi bir acıyı hafifletmek için kullanıyorsunuz.
an impish "Jersey Devil"... a jaunty "Mr. Stripey" or an aptly-named "Monkey Ass"?
Afacan "Jersey Şeytanı" mı, fütursuz "Bay Çizgili" mi, yoksa adına yakışır "Maymun Kıçı" mı?
It's impish.
Yaramazca olur.
Impish.
Uyanık.
- Impish!
- Haşarı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]