Intellectual tradutor Turco
1,373 parallel translation
I thought this time I'd go for something more intellectual with a less painful final exam.
Düşündüm ki bu sefer daha entelektüel bir derse girersem final sınavı daha acısız olabilir.
Your intellectual beard for the evening?
Bu akşam ki entelektüel masken mi?
Nice... forced intellectual labour.
Hoş... zorunlu entellektüel işçilik.
You look very intellectual!
Çok entelektüel gözüküyorsun!
A Jew cannot be the director, artistic director or literary manager... or an employee, however designated, who is capable of determining intellectual... or artistic direction of a theater.
Bir yahudi bir yönetmen, sanat yönetmeni... ya da yapımcı olamayacak. Ya da bir tiyatroda yapımcı ya da... yönetmen olarak görev alamayacak.
It's not supposed to be intellectual.
Çok entellektüel bir şey olması gerekmiyor.
Shut up, you smart-ass intellectual.
Kes sesini seni sivri zekalı entelektüel!
Boys who live alone with their mothers have a special look more serious than normal, like an intellectual or a writer. In my case that's normal, because I'm also a writer.
Anneleriyle yalnız yaşayan çocukların değişik bir görünüşü vardır... olağandan daha ciddi, bir entellektüel veya bir yazar gibi... benim durumum için gayet normal, çünkü ben de bir yazarım...
I only like intellectual cinema.
Ben sadece entelektüel sinemayı severim.
- It's been discovered... that you were the intellectual assassin of dona Lupe.
- Dona Lupe'nin öldürülmesinin ardındaki kişinin siz olduğunuz ortaya çıktı.
So what if my movie's not hip enough to arouse the interest of these pseudo-intellectual, art-house snobs?
Filmim bu sanat evi züppelerinin.. ... ilgisini çekmediyse ne yapayım?
You are experiencing a level of intellectual processing few beings ever approach.
Pek az canlılın sahip olabileceği entellektüel bir deneyim yaşıyorsun.
I earned that pension with my mind while surrounded by intellectual insects.
O emekliliği, etrafım entelektüel böceklerle sarılıyken alın terimle kazandım.
- [Bell Chiming ] - [ Male Voice, Deep] Lisa Simpson... are you ready to go on a voyage of intellectual self-discovery?
Lisa Simpson... Entelektüel tarafını keşfetme yolculuğuna çıkmak için hazır mısın?
This is Kent Brockman at City Hall... where the intellectual junta known as the "Bright Pack"... has been running this town for the better part of three days.
Belediye binasından Kent Brockman "Aydın Takımı" olarak bilinen entelektüel cuntanın üç gündür bu kasabayı yönettiği yerden sesleniyorum.
I mean, I'm working on my dissertation, and every now and then I get to meet a cute intellectual type at a bookstore.
Tezim için çalışıyorum. Arada bir kitapçıda hoş bir entelektüelle karşılaşıyorum.
It's the intellectual equivalent of stuffing a sock in your pants.
Bu dediğin iç çamaşırına çorap tıkıştırmanın entelektüel karşılığı.
It was time for Dr. Pratt... to find out that he'd met his match... his intellectual equal.
Dr.Pratt'in zekasına denk birisi ile karşılaşmasının vakti gelmişti.
That helped us become a technological, intellectual force in the universe but I really think it's a dead end.
Bu, evrende bir teknoloji ve zeka gücü olmamızı sağladı. Ama bence bunun sonu iyi değil.
Hey, an intellectual.
Tam bir entelektüelsin.
Am I losing my mind... or did we just witness an intellectual debate in this classroom?
Aklımı mı yitiriyorum, yoksa zekice bir tartışmaya mı şahit olduk?
You intellectual?
Zeki birisin değil mi?
'Seeing he'd blown his chances of screwing the intellectual, " 'he decided to try his luck with the Yankee bitch."
Entellektüel kızla şansını kaybettiğini gören adam Yankee o... yla şansını denemeye karar vermiş.
It's called intellectual honesty.
Buna entelektüel dürüstlük denir.
But even so witbin tbe upper reacbes of journalism on tbe East Coast and tbe upper reacbes of tbe intellectual community, wbatever tbat may be tbere was tbls feeling tbat be was not really a star of tbe sort we really want to tbink about.
Buna karşın... doğu kıyısındaki eleştirmenler... ve aydın kesimin... üst tabakaları arasında, bu her ne demekse... onun, insanların sandığı türden... bir yıldız olmadığı düşüncesi hakimdi.
So, to be thinking about possessions, to be thinking about status, to be thinking about power, are all intellectual idols.
O'nun hakimiyetini düşünün! durumunu düşünün! gücünü düşünün!
Let's explore this. " New intellectual thoughts...
Yeni entellektüel düşünceler...
The classical intellectual culture of the Ancient Greeks.
Antik Yunan medeniyetinin klasik entellektüel kültürü.
It's an intellectual fest.
Bu entellektüel bir şölen.
However, there's nothing wrong with satisfying a little intellectual curiosity.
Ama küçük entelektüel merakı tatmin etmekte de yanlış bir şey yok.
Intellectual depth.
Entelektüel derinlik.
I'm with an intellectual
Yanımda altına eden...
Spend 2 weeks with the intellectual elite of your peers?
Yaşıtlarından seçkin zeki kişilerle iki hafta geçirmek.
During Encino Man, my intellectual curiosity re : Cryogenics was peaked.
Encino Man filmi sırasında, dondurma işlemi entelektüel merakımı çekti.
During Encino Man, my intellectual curiosity re : cryogenics was peaked.
Encino Man filmi sırasında, dondurma işlemi entellektüel merakımı çekti.
'Physical fitness is as important as intellectual fitness.'
"Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur."
Anise, my symbiote, is far more interested in Dr Jackson, on an intellectual level,..... but she would have to suffer.
Anise, ortakyaşamım, Dr Jackson'a daha fazla ilgi duyuyor, entellektüel bir düzeyde, ama acı çekmesi gerekecek.
"To protect all proprietary or intellectual property... " owned by FPS, a private California corporation, under the harshest penalty of the law. "
"Bir özel şirket olan FPS'ye ait olan tüm mal ve fikir ürünleri kanunun koruması altındadır ve ihmaller en ağır şekilde cezalandırılır."
Human beings have become so enamored... of their intellectual prowess that they've forgotten to... look to the earth...
İnsanlar entelektüel benliklerine çok önem verdiler ve yeryüzüne bakmayı unuttular.
He's kind of got that sexy, intellectual, preppy thing going on.
Tam anlamıyla seksi, entellektüel bir adam.
Well, who now thinks of me as a sexy intellectual?
Pekala, beni seksi bir entellektüel sanan kim?
... the Knight in Paris the reputation of a freeminded and... intellectual person.
... Şövalye Pariste özgür fikirli birinin şöhreti ve... entellektüel bir kişi.
While you deal with their emotional and intellectual needs I protect them from gophers, coons, roaches, silverfish....
Onların duygusal ve entellektüel ihtiyaçlarıyla ilgileniyorsun.. ... Ben onları sincaplardan, rakunlardan, gümüşbalığından koruyorum....
I am the intellectual equal of everyone else here.
Bir entelektüel olarak buradaki herkesle aşık atabilirim.
... I would tell them, "an intellectual game."
"Entelektüel bir oyun olduğunu düşünün" derdim.
I'm not an intellectual.
Ben zeki değilim.
OK, then we can invite serious intellectual types.
Tamam, öyleyse bazı ciddi entelektüel tipleri davet edebiliriz.
Too intellectual.
Fazla entelektüeldi.
Competition for jobs developed within a new intellectual elite.
Mesleki rekabet yeni bir entellektüel sınıf doğurmuştur.
This is a very significant development in human intellectual history.
Bu, insanlık bilgi tarihi için çok çarpıcı bir gelişmedir.
This is not a job for an intellectual.
- Teşekkürler.