It's like a dream come true tradutor Turco
49 parallel translation
This place, the way it is, it's like a... Like a tomb of Rie's dream that can never come true.
Burası, öyle bir şekilde ki Rie'nin asla hayata geçmeyecek hayalinin mezarı gibi.
It's like a dream come true.
- Altı. Gerçekleşen bir rüya gibi.
Look, let's get it on with these two, score points and go back to Lisa. This is like a dream come true.
Gel şu ikisiyle işi pişirelim Lisa'ya döneriz.
You know, it's like a dream come true.
Bilirsin, bu sanki bir düşün gerçekleşmesi gibi.
It's like a dream come true.
Bu gerçek olan bir rüya gibi.
It's like a dream come true.
Sanki bir rüya gerçek oldu.
For me, it's like a dream come true.
Bu benim için gerçekleşen bir düş.
- It's like a dream come true.
- Farklı mı? Hayallerim gerçek oldu.
It's like a dream come true for me.
Benim için bir hayalin gerçeklesmesi gibi.
I find it like a dream... it also proves HK is a place for miracles lf you work hard, all dreams may come true.
Rüya mıdır nedir? Bu ayrıca, Hong Kong'un mucizeler şehri olduğunu kanıtlıyor. Çok çalışırsanız, rüyalarınız gerçek olur.
But now, as I stand here with the award for the district's safest bus driver... well, i-it's like a dream come true.
Fakat şimdi, mahallenin en iyi otobüs şoförü ödülü almam bir rüyanın gerçek olması gibi.
Pan-chan, for you to say okay to a date with me, it's like a dream come true.
Pan-chan, bu günü benimle geçireceğini söyleyince, bütün hayallerim gerçek oldu.
It's like a dream come true.
Bu gerçekleşen bir düş.
I was just saying, it's like a dream come true
Ona her şeyin rüya gibi olduğunu anlatıyordum.
It's like a dream come true.
Çok minnettarım. Sanki bir düş gerçekleşti.
AHH... IT'S LIKE A DREAM COME TRUE.
Gerçekleşebilecek bir rüya gibi...
It's like a dream come true.
Bu bir hayalin gerçekleşmesi gibiydi.
Kit Porter is my idol. And to be standing here on her stage after growing up, listening to her music, is - it's like a dream come true.
Ve burada onun sahnesinde olmak onun müzkleriyle büyüdükten sonra - bir hayalin gerçekleşmesi gibi.
It's like a dream come true for you, huh boozy?
Bir rüya gerçek oluyor senin için, ayyaş?
It's like a dream come true.
Bir rüyanın gerçekleşmesi gibi.
It's like a dream come true.
Bir hayalin gerçek olması gibi.
It's like a dream come true for me to be playing on this team, yeah.
Bu takımda oynamak benim için rüyalarımın gerçek olması gibi, evet.
To have a dream come true, you must know how to wait, reflect, be patient, it's like learning to fish or win a woman back.
Bir hayalin gerçekleşmesi için öncelikle azimli biri olmanız gerekiyor balık tutmayı öğrenmek ya da bir kadını geri kazanmak gibi.
It's like a dream come true.
Sanki rüyalarım gerçek oldu.
You know, silly me,'cause I'm... I'm sitting here thinking that it's like a dream come true.
Benim aptallığım çünkü ben burada oturmuş bir hayalin gerçekleşeceğini düşünüyorum.
It's like a dream come true for you.
Rüyalarının gerçekleşmesi demek bu.
When the fleet comes across another island teeming with wild game it seems like a dream come true. But it's about to become hell on earth.
Filo yabani hayvanlarla dolu başka bir adayla karşılaştığında hayallerine kavuştuklarını zannetseler de dünyadaki cehennemi yaşamak üzereydiler.
God, it's like a dream come true.
Tanrım, bu rüyamın gerçek olması gibi bir şey.
It's like a dream come true.
Bir rüyanın gerçek olması gibi.
- The idea of having a wife, a home, an actual life... it must have been like a dream come true for him.
Bir karısı, evi ve gerçek bir hayatının olması hayallerinin gerçek olması gibi bir şeydi.
I can't turn this one down, it's like a dream come true.
Teklifi geri çeviremem, bu insanın hayalinin gerçek olması gibi bir şey.
♪ Dim the lights ♪ take it slow like a dream come true ♪
* Kıs ışıkları, yavaştan al, sonunda gerçekleşen bir rüya gibi *
It's like a dream come true.
Sanki bir rüya gibi.
It's like a childhood dream come true for me.
Çocukluk hayallerim gerçek oldu.
Like, it's a dreamy dream come true.
Hayallerim gerçek oldu.
It's almost like a dream come true and it was very cute, he sent us a picture when he was 3 years old in a Spider-Man costume.
Gerçekleşen bir rüya gibiydi adeta. Çok da tatlıydı, bize üç yaşındayken Örümcek Adam kostümüyle çekilen bir resmini yollamış.
It's like a dream come true.
Rüyada gibiyim.
It's like a dream come true.
Rüyalarım gerçeğe dönmüş gibi.
Honestly, it's like a dream come true. Oh.
Dürüst olmak gerekirse, bu bir hayalimin gerçekleşmesi gibi.
This is the most amazing day... it's like a dream come true!
Bugün gerçekten inanılmaz, tıpkı bir rüya gibi!
Yeah, it's like a dream come true.
- Rüyalar gerçeğe dönmüş gibi. Sen ona kulak asma.
It's like a dream come true.
Gerçek değil de rüya sanki.
It's like a dream come true.
Bir rüya gerçekleşiyor.
This... It's like a dream come true, and I'm getting hives.
Bu... bir rüyanın gerçekleşmesi gibi.
It's like a dream come true.
Rüyalarım gerçek oluyor.
It's just like a dream come true.
Resmen rüyanız gerçek oldu.
It's like a dream come true, Nelson.
Sanki bir rüya gerçekleşmiş gibi, Nelson.
It's like a dream come true!
Rüyalarım gerçek oldu!