Not that it's any of your business tradutor Turco
140 parallel translation
Not that it's any of your business, but I was married once.
Üstüne vazife değil, ama bir zamanlar evliydim.
Not that it's any of your business, but...
Seni ilgilendirmez...
Nobody's gonna notice I'm gone, not that it's any of your business.
Yokluğumu kimse fark etmez, zaten sana ne?
Not that it's any of your damn business, but Peterson's party.
Bu seni ilgilendirmez ama Peterson'ın partisinde.
No, he didn't dump me, not that it's any of your business.
Hayır beni terk etmedi.Seni ilgilendirdiğinden değil ama...
Not that it's any of your business, but you're not the only one with an X-ray machine in Alaska.
Seni ilgilendirmez ama Alaska'daki tek röntgen cihazı sende değil.
Yes, not that it's any of your business.
Evet bu seni ilgilendirmez.
Not that it's any of your business, but no, we haven't.
Bu seni ilgilendirmez, ama hayır, yapmadık, tamam mı?
Not that it's any of your business, but that's just what I had in mind.
Uyarmana gerek yoktu, zaten amacım buydu.
Well, not that it's any of your business, but I happen to be dating a Delta Zeta Kappa.
Bu seni ilgilendirmez ama bir Delta Zeta Kappa'Iıyla çıkıyorum.
And not that it's any of your business, but Carol took me out to La Galoue.
Üstüne vazife değil gerçi ama öğle yemeğine beni Carol davet etmişti.
Not that it's any of your fucking business, but no.
Bu seni ilgilendirmez. Ama, hayır.
Not that it's any of your business, but we did go out.
Bu seni ilgilendirmez ama biz çıkmıştık.
Look, I'm an insurance medical technician, not that it's any of your business.
Ben sigorta tıbbi teknisyeniyim. Ve bu seni hiç ilgilendirmez.
Not that it's any of your business, but if you must know, Ranek kissed me.
İşin doğrusunu söylemek gerekirse herhangi biri yapmadı bunu beni öpen Ranek'di.
Not that it's any of your business.
Senin ile ilgili herhangi birisi değil.
Not that it's any of your business, but there is a Nausicaan aboard.
Bu iş sizi ilgilendirmez ama gemide bir Nausicaan var.
Not that it's any of your business, but, yes, he does.
Bu seni ilgilendirmez ama, evet, öyle.
Not that it's any of your business.
Evet. Bu seni ilgilendirmez ama.
We're just having a good time, not that it's any of your business.
Sadece biraz eğleniyoruz, ki bu seni hiç ilgilendirmez.
Not that it's any of your business, but we didn't do anything.
Seni ilgilendirdiği için değil, ama bir şey yapmadık.
Not that it's any of your business.
Oradaydı. Gerçi seni hiç ilgilendirmez.
Well, not that it's any of your business, but Greg's shift starts in a few hours and I won't see him for three days.
Evet, değil bu iş herhangi olduğu, ama Greg'in vardiya üç gün boyunca onu görmez birkaç saat ve ben başlar.
Alright, not that it's any of your business, but...
Ve bu seni hiç ilgilendirmez ama...
Not that it's any of your business, but I was doing a photo shoot.
Seni hiç ilgilendirmez ; ama söyleyeyim, bir ara fotoğraf çekiyordum.
Not that it's any of your fucking business.
Seni hiç ilgilendirmez.
Not that it's any of your business, you know.
Bu seni ilgilendirmez.
Not that it's any of your concern, but I was at the Hilton last night on business.
Bu seni ilgilendirmez, ama dün gece iş için Hilton'daydım.
Not that it's any of your business, but, yes, I believe.
Sizi hiç alakadar etmez, ama, evet, inanirim.
Not that it's any of your business.
Bu senin üstüne vazife de değil.
Not that it's any of your business, but, um, I have a date.
Seni ilgilendirmez, ama, um, evet bir randevum var.
Not that it's any of your business.
Bu seni ilgilendirmez.
Not that it's any of my business, but it's your body.
Bu beni ilgilendirmez ama bu senin bedenin.
Not that it's any of your business.
seni ilgilendirdiğini sanmam.
Not that it's any of my business I couldn't help noticing the matched set of rotating floozies on your deck earlier.
Üstüme vazife değil ama gözüme bu akşam terasında fırıldak gibi dönen iki kevaşe ilişti.
Not that it's any of your business, but I took a mental health day, if you must know.
Hiçbiri seni ilgilendirmez ama bilmen gerekiyorsa, akıl sağlığı günümü yaşadım.
Well, not that it's any of your business, Randal but she can't.
Bu seni hiç ilgilendirmez, Randal, ayrıca veremez de.
For your information, not that it's any of your business, we've known each other for exactly... um, babe?
Bilgin olsun diye söylüyorum, bunlar seni hiç ilgilendirmez tatlım. Birbirimizi tam olarak... Bebeğim?
Not that it's any of your business, but he loves me.
Bu sizi ilgilendirmez, beni seviyor.
Well, not that that's any of your business, but it's not the case.
Peki, bunların hiçbiri seni ilgilendirmese de, konu böyle değil.
Well, not that it's any of your business, Randal, but she can't.
Bu seni hiç ilgilendirmez, Randal, ayrıca veremez de.
Evening primrose, not that it, s any Of your business.
Çuhaçiçeğim seni hiç ama hiç ilgilendirmez.
Not that it's any of your business.
Bu seni alakadar etmez gerçi.
Not that it's any of your business, but this is our second date.
Kimseyi ilgilendirmez ama bu ikinci buluşmamız.
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Benim yeteğimden iyisini görmekten etkilendim, ve bu sizi ilgilendirmez.
And, not that it's any of your business, but I will get back to my writing.
Hem, seni ilgilendirmez ama, yeniden yazmaya başlayacağım.
Well, not that it's any of your business, but I was planning to have a little poo.
Şey, seni ilgilendiren bir şey değil... ama biraz kaka yapmayı planlıyordum.
Well, not that it's any of your business, but I've got a very generous benefit package.
Şey, bu seni hiç ilgilendirmez, ama bol prim paketim var.
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Senin üstüne vazife değil ama karım ve ben birkaç gün önce kavga ettik, ve ben de o sakinleşinceye kadar burada uyuyordum.
Not that it's any of your business, but he can't bowl.
İlk olarak bu seni ilgilendirmez ikincisi o bowling oynayamıyor.
Not that it's any of your business, But we have been saving for this place For a very long time.
Sizi ilgilendirmez ama böyle bir yer için yıllardır para biriktiriyoruz.