Overnight tradutor Turco
2,976 parallel translation
The state of the market doesn't change overnight.
Ama ekonomik gidişat bir gecede değişmez.
How are you gonna explain her aging 26 years overnight?
Bir gecede 26 yıl yaşlanmasını nasıl açıklayacaksınız?
I need you to pack an overnight bag, we're going on vacation.
Günübirlik bir bavul hazırla, tatile çıkıyoruz.
Anything overnight?
- Ne var ne yok?
It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby.
Numuneleri bir gecede Dallas'taki laboratuvara göndermeyi karşılayamıyor biz de bu durumda Robby'yi gönderiyoruz.
Oh, you'd better watch it, Nick's Overnight Guest.
Laflarına dikkat etsen iyi edersin Nick'in yatılı misafiri.
I'm packing an overnight bag in case I have one-night sex.
Tek gecelik ilişki yaşarsam diye gecelik çantamı hazırlıyorum.
"Authorities believe he was killed overnight " by his cellmate. "
Yetkili merciler geceleyin hücre arkadaşı tarafından öldürüldüğüne inanıyor.
Lonergan made millions overnight.
Lonergan bir gecede milyonlar kazandı.
♪ Overnight a holiday All because of you... ♪
# Tatilde geçirilen bir geceyken Sırf senin yüzünden #
♪ Overnight a holiday
# Tatildeki geçirilen bir geceyken #
Everything can be challenged overnight.
Bir gecede her şey değişebilir.
He conducts these overnight sleep studies.
Kendisi gece uykusu çalışmalarını yönetiyor.
Everyone who participates stays overnight.
Katılan herkes gece burada kalacak.
Karen... is Lip gonna stay overnight again tonight?
Karen... Lip bu gece de yatıya kalacak mı?
I had a few overnight guests of my own.
Bir kaç tane gece misafirim vardı.
Don't worry, Nurse Lee, I shan't be telling any tales... since you no doubt caught sight that I had a few overnight guests of my own.
Benim de kendi misafirlerimi fark ettiğine şüphe olmadığından, kimseye bir şeyler söyleyecek değilim.
Like, overnight?
- Tüm gece boyunca mı?
She didn't have any overnight stays on these days.
Bu günlerde başka bir yerde gecelememişti.
We can leave the heating on overnight... if you're cold.
Isıtıcıyı gece açık bırakabiliriz. ... eğer üşüdüysen.
It must have happened overnight.
Gece olmuş olmalı.
It's his big overnight date, you know?
Bu onun için önemli bir gecedir.
That doesn't happen overnight.
- Bir gecede olması mümkün değil.
Would that explain his overnight mummification?
- Bu bir gecede mumyalaşmasını açıklar mı?
V will be okay keeping him overnight.
- Bu gece V bakar.
At least when Cyclops psychically cheated with Emma Frost on Jean Grey, who we all know is the love of his life, at least there was a little build up. It didn`t happen overnight.
Cyclops en azından Jean Greyle oldu ki o hayatının aşkıydı.. bi gecede olmadı
I'm working overnight at the home.
Huzurevinde akşamcıyım.
Because he's only been on the antibiotics overnight.
- Çünkü gece antibiyotik etkisindeydi.
Oh, he needed to take a nap, but he can't stay there overnight.
- Biraz uyuması gerekiyordu ama gece de burada kalamaz.
They were booked and held overnight.
Tutuklanıp bütün gece nezarette tutulmuşlar.
So how can an entire town turn schizophrenic overnight?
Tüm kasaba bir gecede nasıl şizofreni hastası olabilir ki?
Yeah, but none of my other overnight guests wear things like this.
Ama hiçbir yatıya kalan misafirim bunun gibi şeyler giymezdi.
Um, in my overnight bag?
Benim bavulumda?
- Actually, I heard they're together'cause they got locked in the school gym overnight a few months ago.
Birkaç ay önce okulun spor salonunda bir gece kilitli kaldılar diye birlikte olduklarını duymuştum.
Check it out. You're an overnight celebrity, my friend.
Korktum ama çok geç
Entire colonies vanishing overnight...
Bütün koloniler gece vaktinde ortada olmayacağını... düşündüm.
Plants don't grow overnight, you know.
Bugün ektiğini yarın biçemiyorsun.
Today, it will be sunny during the day, but heavy rain will start in the evening and continue overnight. - It's so humid!
Bugün gün genelinde güzel bir hava bekleniyor ama akşam saatlerinde gece boyunca sürecek sağanak yağmur bastıracaktır.
If we have to stay at the school overnight, we can play cards all night.
Burada kalmamız gerekirse bütün gece kart oynarız biz de!
Like the world had been reborn overnight. That was what Mother thought.
Sanki tüm dünya bir gecenin sonunda yeniden doğmuştu anneciğim için.
We're gonna keep her overnight, but she's gonna be fine.
Bu gece burada yatacak ama iyileşecek.
The counterfeit money operation pursued for 2.5 years by the Istanbul Police Department became a disaster overnight.
İstanbul Emniyeti'nin iki buçuk yıldır titizlikle sürdürdüğü sahte para operasyonu bir gecede faciaya dönüştü.
It doubled overnight?
Bir gecede ikiye mi katladı?
Her heart failure did not happen just overnight.
Kalp yetmezliği bir gecede olmadı.
Every time Ted stayed overnight at the residence
- Ne? Ted'in konutta gecelediği her zaman tamamen ifşa edildi.
They're staying overnight, they've booked a car tomorrow morning to go to the airport.
Bu gece kalıyorlar, yarın sabah havalimanına gitmek için bir taksi tutmuşlar.
It looked like it had been there overnight, so...
Burada gecelenmiş gibi görünüyordu o yüzden...
Well, you can't change the way you think overnight.
Görüşlerin bir gecede değişmiş olamaz.
Isn't strange, to this decide this overnight?
Buna akşamın bu vaktinde karar vermemiz garip değil mi?
They stayed in Lantau overnight without telling family.
Ailelerine söylemeden bir gece Lantau'da kaldılar.
Let's keep her overnight. Put her on a fetal monitor.
- Bu gecelik onu müşahede altına alalım.