We mean you no harm tradutor Turco
84 parallel translation
We mean you no harm.
Size zarar vermek istemedik.
We mean you no harm. But we require your ship.
Size zarar vermek istemiyoruz, ama geminizi istiyoruz.
We mean you no harm.
Size zarar verme arzusu taşımıyoruz.
We mean you no harm.
Zarar verme amacında değiliz.
We mean you no harm.
Size zarar vermeyeceğiz.
I understand your need to defend yourselves, but we mean you no harm.
Kendinizi korumanız gerektiğini anlıyorum, ama size zarar vermek gibi bir niyetimiz yok.
We mean you no harm.
Sana zarar vermeyiz.
We mean you no harm.
Size zarar vermek istemiyoruz.
We mean you no harm.
Sana zarar vermek istemiyoruz.
We mean you no harm.
Size zarar vermeye niyetlenmedik.
We mean you no harm.
Kötülük yapmaya gelmedik.
We mean you no harm.
Sana zararımız dokunmadı.
- We mean you no harm.
- Sana zarar vermek istemiyoruz.
We mean you no harm.
Size zararımız dokunmaz.
Gabrielle... We mean you no harm.
Gabrielle, sana kötülük yapmak istemedik.
We are unarmed, and I assure you we mean you no harm.
Silahsızız ve zarar vermek istemiyoruz.
Then you should also know we mean you no harm.
O halde zarar vermek istemediğimizi de biliyor olmalısınız.
We mean you no harm, Tonane.
Size zarar vermek istemiyoruz, Tonane.
We mean you no harm, but I warn you.
Size zarar vermek istemeyiz, ama sizi uyarıyorum.
We mean you no harm.
Size zarar vermek istemeyiz.
"We mean you no harm."
"Zarar vermek istemiyoruz."
We mean you no harm.
Size zararımız dokunmaz bizim.
we mean you no harm!
Size zarar vermeyiz!
We mean you no harm.
Yani, size zarar vermeyiz.
We mean you no harm.
Size hiç zarar vermek istemiyoruz.
- We mean you no harm.
- Size zarar vermek istemiyoruz.
- Please, no. We mean you no harm.
Size zarar vermeyeceğiz.
we mean you no harm.
size zarar vermek istemiyoruz.
People of Earth we mean you no harm.
Amacımız size zarar vermek değil ".
I swear by Allah and his prophet, we mean you no harm.
Allah ve Hz. Muhammed üzerine yemin ederim ki kötü bir niyetimiz yok.
Look, we mean you no harm.
Dinle, kötü bir niyetimiz yok.
All I can tell you is... That we mean you no harm.
Tek söyleyebileceğim size zarar vermek istemiyoruz.
Well, we mean you no harm. No.
- Niyetimiz kötülük değil.
We're from Androzani Major, the year is 5345, and we mean you no harm.
Biz Androzani Major'dan geliyoruz, yıl 5345 ve sana zarar vermek istemiyoruz.
We mean you no harm.
Size zarar vermeye niyetimiz yok.
We mean you no harm.
Niyetimiz zarar vermek değil.
We mean you no harm.
Sana zarar vermeye kastımız yok.
We mean you no harm.
Zarar vermek gibi bir niyetimiz yok.
We mean you no harm. However, we have one rule which you must obey :
Niyetimiz size zarar vermek değil ancak uymanız gereken tek bir kuralımız var ;
We mean you no harm.
Sana zarar verme niyetimiz yok.
We mean you no harm and only wish to communicate peacefully.
Niyetimiz sana zarar vermek değil, sadece barışçıl bir iletişim istiyoruz.
We mean you no harm or disruption.
Niyetimiz zarar vermek değil.
We mean you no harm.
Sana zarar vermeyeceğiz.
We mean no harm to you or your people.
Ne sana ne de halkına zarar vermek istemiyoruz.
We mean no harm to you or any life forms.
Size ya da başka yaşam formlarına zarar verme amacımız yok.
We mean no harm to you. We wanna leave peacefully.
- Barış içinde gitmek istiyoruz.
I know what you are and I swear by the ordinances of the sisterhood to which we both belong that I mean you no harm this day.
Kim olduğunu biliyorum ve ikimizin de bağlı olduğu kardeşliğin kuralları gereğince sana zarar vermeyeceğime dair yemin ediyorum.
Our customs may be strange to you but we mean no harm.
Geleneklerimiz size garip gelebilir... ama kötü bir niyetimiz yok.
We mean you and Tonane no harm.
Size ve Tonane'ye zarar vermek istemedik.
I know what you are... and I swear by the ordinances of the sisterhood to which we both belong... that I mean you no harm this day.
Kim olduğunu biliyorum ve ikimizin de bağlı olduğu kardeşliğin kuralları gereğince sana zarar vermeyeceğime dair yemin ediyorum.
We mean you no harm and we'd like to meet you ".
"...