Were you aware of that tradutor Turco
139 parallel translation
- Were you aware of that?
- Biliyor muydun? - Hayır.
Were you aware of that?
Bunu biliyor muydunuz?
Were you aware of that?
Bundan haberin var değil mi?
Were you aware of that, ma'am?
Bundan haberiniz var mı, madam?
The jackpot wasn't won last week... so they carried it over to this week... and you were the only winner. Were you aware of that, Ned?
Geçen hafta altı bilen çıkmayınca ikramiyesi bu haftaya devrolmuştu ve sen de altı bilen tek kişisin.
Were you aware of that?
Biliyor muydunuz?
Were you aware of that?
Bunun farkında mısın?
Were you aware of that?
Siz bunu fark ettiniz mi?
Were you aware of that?
Haberiniz var mıydı?
- I mean, were you aware of that?
Farkında mıydın?
Were you aware of that?
Fark ettin mi?
Nor do I think you were aware of all this until that night in his apartment... when he spoke of this curious difference in you from time to time.
O gece evinde sana ara sıra farklılıklar gösterdiğini söyleyene dek sen de bu konunun farkında değildin.
Were you aware that Colonel Paradine made a will, in which he bequeathed you the sum of £ 3,500?
Paradine'in size 3500 pound miras bırakan vasiyetinden haberdar mıydınız?
For your father's sake, I wish we might hear you plead that you were not aware of the gravity of your offence.
Babanın büyük hatırı için işlediğin suçun büyüklügünü itirak etmediğini açıklamanı beklerdim.
It was spring, Mr. Koether. Though I doubt whether you were aware of that.
İlkbahardı Bay Koether.Farkında olduğunuzu sanıyordum.
No, but you must have been aware of some of the events that were going on.
Tamam da etrafınızda olup bitenleri farketmişsinizdir.
Were you aware, Colonel, that the cargo of those 40 wagons is alcohol?
Bu hususta bir istek aldım, evet. Albay, 40 arabadan oluşan kargonun alkol olduğundan haberiniz varmıydı?
Were you aware that Major Brinov is also being considered for the post of state security minister?
Binbaşı Brinov'un devlet güvenlik bakanlığına getirilmeyi düşünüldüğünden haberiniz var mıydı?
I see. Were there any other checks that you might be aware of, that could- -
Başka çekler de var mıydı sizin bildiğiniz?
Were you aware that it was that kind of funds from the very beginning?
En başından beri bunun o tip bir para olduğunun farkında mıydınız?
Four years ago, when you were working as a nurse... are you aware that these doctors, Marx and Towler... based their treatment of Deborah Ann Kaye on this admitting form... which you signed?
Dört yıl önce, siz hemşire olarak çalışırken, doktorlar, Marx and Towler'in Deborah Ann Kaye'e uygulayacakları tedavide sizin imzaladığınız bu kabul formuna güveneceklerini bilmiyor muydunuz?
Colonel Decker, in those three long years that you pursued the A-Team, were you ever aware of any civilians who were in trouble that they might have helped?
Albay Decker, A Takımı'nın peşinde olduğunuz o üç uzun yılda onların yardım ettiği, başı dertte olan siviller fark ettiniz mi hiç?
You're aware that during your surgery you were given 20 units of blood from Irwin Memorial?
Bilyorsunuz ki cerrahiniz sırasında Irwin Memorial'dan size 20 ünite kan verildi.
Mr.wheeler, were you aware that Andrew Beckett had AIDS at the time of his departure from Wyant Wheeler?
Bay wheeler, Andrew Beckett'ın AIDS'li olduğunu farketmiş miydiniz Wyant Wheeler ^ den ayrıldığı zamanlarda?
It is possible that in your distress over the Captain's death, you imagined that you were aware of her.
Kaptan'ın ölümünden dolayı stres yaşaman olası, zihnin onun orada olduğunu kendi kendine yaratmış olabilir.
Maggie, you've been like this since we were kids. And all I'm thinking is, now that you're aware of it and that it hurts people's feelings sometimes maybe it's time to get on with life and commit to someone of your own like Bob, if he's the one.
Maggie, sen çocukluğumuzdan beri böyleydin ve bence asıl önemlisi bunun farkına varmış olman ve bazen insanları kırdığını anlamış olman.
There were some procedures that I wanted you to be aware of.
Bazı prosedürleri bilmeni istedim.
Now, you say that there were other students who were aware of this test but you were the only one who exploited it.
- Bu sınavın kopyasını bilen başka öğrenciler de olduğunu söyledin. Ama bir tek sen kullandın.
Good, I just wanted to make sure that you were aware of the situation.
İyi. Sizin durumdan haberdâr olduğunuzdan emin olmak istedim.
When you were at Manticore, were you aware of any experiments that involved exposure to virulent bacteria or pathogens?
Sen Manticore'dayken, Öldürücü bakteri ya da patojene maruz kalmayı içeren herhangi bir deney yapıldığını gördün mü? - Hayır.
Are you aware that of the seven witnesses two were subsequently killed in combat?
Bu yedi tanıktan ikisinin peş peşe çatışmada öldüğünün farkında mısınız?
I guess you all know by now that we have one here among us who's been forced to retire because of a... A heart problem we were all made aware of a few weeks back.
Sanırım hepiniz, aramızda birkaç hafta önce öğrendiğimiz bir kalp sorunu yüzünden zorunlu olarak emekli edilen birinin olduğunu biliyorsunuzdur.
Were you aware that the only documented cases of kuru were members of a cannibalistic tribe in Papua New Guinea?
Kuru hastalığının, sadece Doğu Papua Yeni Gine'deki yamyam bir kabilede görüldüğünü biliyor musun?
But recent events prove that you have some... scientific talent of which only you were aware, and were happy you're finding a way to express it.
Ama son olaylar, sadece senin farkında olduğun bilimsel bir yeteneğinin olduğunu kanıtladı. Ve bunu ifade edecek bir yöntem bulmana da memnun olduk.
I am aware that you were in charge... of the mission that destroyed the Olympic Carrier.
Olympic Carrier'ın yok edilmesi görevinin size verildiğinin farkındayım.
Were you aware that the other "jerk" ended up dead in the back of an SUV?
Öteki hödüğün bir cipin arkasında ölü bulunduğundan haberin var mı?
You were aware of that from the beginning, when you tried to bring your mother back to life, weren't you?
Siz ikinizin annenizi diriltmeyi denedikten sonra, öğrendiğinizi sanmıştım...
You know, General... you're probably aware that there were film cameras on the beaches of Normandy decades before Survivor debuted on CBS.
Bilirsiniz, General muhtemelen farkındasınızdır, Normandiya kumsallarında da kameralar vardı, Survivor CBS'te yayınlanmadan onlarca yıl önce.
Were you aware Kolchak claims some sort of beast killed his wife and that a judge ordered him held for psychiatric evaluation?
Kolchak'ın, karısını bir çeşit yaratığın öldürdüğünü öne sürdüğünü biliyor muydun ve bir hakimin onun psikiyatrik değerlendirmeden geçmesine hükmettiğini?
And were you aware that the music that issues forth from the biwa is the sound of the stars themselves?
Ve, Bu lavtadan çıkan sesin, aslında yıldızların sesi olduğunu biliyor musunuz?
You are well aware that miracles, cures and other inexplicable phenomena were discredited by the Hierarchy as manifestations of fetishism.
Bildiğiniz gibi mucizeler, iyileştirmeler ve açıklanamayan olaylar hiyerarşı tarafından güvenilmezdir çünkü bunlar fetişizmin dışavurumudur.
I am sure you are aware, Admiral, of the concrete evidence that Caprica's defenses were compromised by a Cylon agent who infiltrated the Ministry of Defense on the eve of the attacks.
Cylon saldırısından bir gece önce Savunma Bakanlığına sızan bir Cylon ajanı tarafından Caprica'nın savunmasının çökertildiğine dair olan somut delillerden haberiniz olduğuna eminim, Amiral.
You were aware that until the suspension of the posse comitatus act, Any independent action taken by your unit was a violation of theaw?
Milis Gücü Yasası kaldırıldığından birliğin izinsiz faaliyetleri hukuk ihlali demektir.
Were you aware that prior to suspension of the posse comitatus act, Any military action taken by your unit was in violation of the law?
Milis Gücü Yasası iptal edildiği için birliğinin askeri faaliyetlerinin hukuk ihlali olacağını biliyor muydun?
I just wanted to make sure that you were fully aware of the circumstances.
Içinde bulunan durumdan tümüyle haberin olmasini istedim.
I wasn't aware the two of you were that close.
O kadar samimi olduğunuzu bilmiyordum.
Well, when they become aware of the murder, were you in that hall?
- Peki, cinayeti fark ettiklerinde siz o koridorda mıydınız?
Were you aware of that, Agent Booth?
Siz biliyor muydunuz Ajan Booth?
It's a transcript of mr. Were you aware that your company was being investigated by the sec at the time?
Bay Frobisher'ın 21 Haziran 2002 tarihli açıklamasının metni.
I mean, since taking my vows, I've become aware that my breasts are a source of confusion for people, just like they were for you just now.
Demek istediğim, yemin ettikten sonra, göğüslerimin insanlar için kafa karıştırıcı olduğunun farkına vardım. Tıpkı şu an sizin için olduğu gibi.
- No, but... And you were aware that you were forbidden to use magic outside school... -... while under the age of 17?
- Hayır ama... 17 yaş altındayken okul dışında sihir kullanmanın yasak olduğunu biliyor muydun?