English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ W ] / Why don't we take a break

Why don't we take a break tradutor Turco

74 parallel translation
Why don't we take a break?
Ara versek olur mu?
Why don't we take a 10-minute break?
Neden 10 dakika ara vermiyorsun?
Red, why don't we take a break, give your voice a little rest?
İstersen biraz ara ver Red, sesin dinlensin.
Why don't we take a break and give your voice a little rest?
Neden ara verip sesini dinlendirmiyoruz?
- Why don't we take a five-minute break?
- Neden beş dakika ara vermiyoruz?
Looks like Marcie's going to be spinning for a while, so why don't we take a little commercial break?
Marcie, görünüşe göre bir müddet daha dönecek. Biz de reklam arası verelim.
- So why don't we take a little break?
- Neden şöyle bir soluk almıyoruz?
Why don't we take a little study break?
Neden ufak bir ders arası vermiyoruz?
Why don't we take a little break, and we'll continue later?
Sonra devam ederiz.
Why don't we all take a five-minute break.
Neden beş dakika ara vermiyoruz.
Why don't we take a quick break, OK?
Merhaba sporseverler!
Why don't we take a break?
Neden mola vermiyoruz?
Why don't we take a break.
Neden bir mola vermiyoruz?
Why don't we take a 5-minute break so you can stretch your legs, get some coffee guess how old your teacher is
İstersen biraz şarap bardaklarına bakalım. - Hadi Bob.
Why don't we take a break?
Neden bir mola vermiyoruz?
Listen. Now why don't we just take a quick little break?
Kısa bir ara verelim.
- Why don't we take a break?
- Neden mola vermiyoruz?
Hey, why don't we just take a break?
Gerçekten senin bu... Hey, neden biraz ara vermiyoruz?
- Why don't we take a break, guys? - No!
- Neden biraz ara vermiyoruz, arkadaşlar?
Why don't we take a quick 10-second break from that so I can show you what's going on here.
Neden şu işine on saniyelik bir ara vermiyoruz ben de böylece olup biteni anlatabilirim.
Okay, Sarah, why don't we take a break?
Tamam, Sarah, neden biraz ara vermiyoruz?
Why don't we take a break?
Neden biraz ara vermiyoruz?
I'm trying, but- - why don't we take a break from all this and we'll go look at some pictures together, okay?
Çabalıyorum, fakat... Neden bir ara verip biraz resimlere bakmıyoruz?
So why don't we take a little break, get a cup of joe?
Şimdi biraz ara verip birer kahve alalım.
Okay, look, why don't we take a break.
Tamam bak neden bir ara vermiyorsun? .
Why don't we take a break?
Hadi bir mola verelim.
Fellows, why don't we take a five-minute break?
Beyler, 5 dakika ara verelim.
Bob, why don't we just take a coffee break...
Bob, gidip bir kahve içelim- -
Okay, why don't we just take a break?
Tamam, neden biraz ara vermiyoruz?
Why don't we take a break?
Biraz ara versek.
Why don't we take a break, let you think about this?
O zaman mola verelim, sen de düşünürsün.
And why don't we take a short break here, folks.
Küçük bir ara veriyoruz, millet.
Why don't we go ahead and take a, um, ten-minute break?
İsterseniz 10 dakikalık bir ara verelim.
Why don't we take a break?
Ara vermeye ne dersin?
So how did Mr. Arkin's saliva end up on the landing two feet away from his body? - Why don't we take a break?
Peki, Bay Arkin'in salyası nasıl cesedinin yarım metre ötesinde olabiliyor?
Walter, why don't we take a break and get something to eat?
Walter, neden biraz ara verip bir şeyler yemiyoruz?
Why don't we take a break for a minute, Mr. Gardner.
Neden bir dakikalık ara vermiyoruz, Bay Gardner.
Why don't we all take a break?
En iyisi bir ara verelim.
Hey, why don't, uh, we take a break?
Neden biraz ara vermiyoruz?
You know what, why don't we just take a break?
Biliyor musunuz, neden bir ara vermiyoruz?
Why don't we take a few moments break?
Neden biraz ara vermiyoruz?
Why don't we let Maggie raise her hand when she wants to take a break instead of continually vocalizing her pain into the record?
Sürekli ağrısı olduğunu vurgulamak yerine neden bir mola istediğinde el kaldırmasına izin vermiyoruz?
Why don't we take a break?
Neden bir ara vermiyoruz?
George, why don't we take a break?
George, neden bir ara vermiyoruz?
Oh, uh, hey, why don't we just take a break from mumbling over our food before we eat?
Yemeden önce dua etme kısmını bir kez geçsek nasıl olur?
Everybody, why don't we take a break?
Arkadaşlar, biraz ara verelim isterseniz.
Okay, look, tempers are starting to get a little heated, so why don't we all go take us a little potty break?
Pekâlâ, sinirler gerilmeye başladı. Biraz ihtiyaç molası verelim mi?
Why don't we all take a break?
Neden ara vermiyoruz?
Look, why don't we take a break?
Neden bir ara vermiyoruz?
WHY DON'T WE TAKE A BREAK AND GET SOME FRESH AIR?
Neden ayrılıp biraz hava almıyoruz?
Okay, okay, um, why don't we take a five minute break?
Tamam, tamam... neden 5 dakika ara vermiyoruz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]