Wisdom tradutor Turco
3,406 parallel translation
You are a man of wisdom, genie.
Sen bilge bir adamsın, Cin.
Did you know that apples stand for health and wisdom?
Elmaların sağlık ve bilgeliği temsil ettiğini bilir misin?
Hey there, feller. This here's pappy, and it must be your lucky day'cause I have some words of wisdom just for you.
Hey, merhaba gezgin bu senin şanslı günün olmalı çünkü sadece sana özel bilgece sözlerim var.
Pappy here's got some wisdom for you!
Burada senin için bilgece sözlerim var!
full of wisdom today.
- Biliyorum..
" A brother with the wisdom of an older sister.
Ablası ile kardeşi gibi.
According to the wisdom of our elders if you go all the way around on the swing, your body will turn inside-out!
Büyüklerimizin yüce irfanına göre eğer salıncaktaki tüm yolu dönerseniz, içiniz dışınıza çıkarmış!
He pretends he's all gentle and sad with the Alzie wife at home, dispensing zen wisdom from his half century of being a surgeon.
Evdeki Alzheimer hastası karısının arkasına sığınıp hassas ve üzüntülü numarası yapıyor. Yarım yüzyıllık cerrahlık tecrübesiyle bilgiçlik taslıyor.
I find I tire very easily of the wisdom of the East.
Doğu'nun bilgeliğinden fazlasıyla yorulduğumu hissettim.
Tales of your courage and wisdom have never been far from my ears.
Cesaret ve bilgelinize dair öyküler kulağımdan hiç uzak olmadı.
Mr Bates had the wisdom to transfer it to her before the trial.
Bay Bates duruşmadan önce Anna'ya devretmeyi akıl etti.
Let's just say he's found the spiritual wisdom in his heart to admit when he's wrong. And it's hard to drive a cab with 10 broken fingers.
içinden bir ses yaptığının yanlış olduğunu ve bütün parmakları kırık halde taksi kullanmanın zor olacağını söylemiş.
So that's the great wisdom you're imparting?
Vermek istediğin büyük ders bu muydu?
Conventional wisdom is great when you're fighting a conventional enemy, but that's not the case anymore.
Basmakalıp akıl, basmakalıp düşmanla savaştığında işe yarar. Ama artık durum böyle değil.
Hetty has more skill, wisdom than any of us could hope for.
Hetty'nin birçok yeteneği var. Hepimizin umduğundan daha akıllı.
I respect your age and wisdom lf you could just forgive us and come and see her once...
Size saygim sonsuz. Eger bizi affedip, onu bir kere görmeye gelirseniz..
But I want to announce here that I will be aggressively pursuing British London in the small claims court, therefore proving the wisdom of my seventh chapter,
Burada, British London'ı küçük meseleler mahkemesinde kovalayacağımı burada anons etmek isterim. Bu nedenle, yedinci bölümden bir bilgelik paylaşmak isterim.
Mm-hmm. Does that wisdom apply to you and Navid?
Bu bilgelik Navid ve senin için de geçerli mi?
Wisdom of years has finally proven master over fatuous youth.
Yılların verdiği bilgelik sonunda aptalca gençliğimin önüne geçti.
He sees wisdom in their counsel.
Onların danışmanlığında bilgelik seziyor.
In the name of the one true Vampire Authority, in whose wisdom and justice all is made manifest by God, do not fucking move!
Bilgeliği ve adaleti Tanrı eliyle verilmiş tek gerçek vampir otoritesi adına sakın kıpırdamayın!
- Because you are the hermit who lives in the cave and gobbles up wisdom.
- Çünkü sen mağarada yaşayan bilge kişisin.
Heavenly Father, we thank you for this food we are about to receive, for the love that you show our family and for the wisdom that you grant us in making the right decisions.
Cennetteki babamız sana yemek üzere olduğumuz bu yemek için, ailemize verdiğin sevgi için ve doğru karar verirken sağladığın bilgilik için şükrediyoruz. Amin.
All : God grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.
Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmem için bana huzur, değiştirebileceklerim için cesaret,
This is an old conservative wisdom - asserted long ago by philosophers from Plato - especially, and then Immanuel Kant, Edmond Burke and so on and so on.
Çok uzun süre önce, özellikle Platon'dan, Immanuel Kant'a, Edmund Burke'e kadar filozoflar tarafından ileri sürülmüş eski muhafazakar bir akıldır bu.
- You're the only one in the world with enough wisdom - and gentleness to understand.
Sana söylemek istediğim çok şey var. Dünyada bunu anlayacak nezakete ve bilgeliğe sahip yegane kişi sensin.
My wisdom is both a blessing and a curse.
Bilgeliğim hem bir bereket hem de bir lanet.
♪ A place where wit and wisdom bloom ♪
# Zekâ ve bilgelik dolu sohbetler Çiçeklenir burada #
And we all know that there are extremists who still refuse to recognize the wisdom of mainstreaming.
Hala halka karışmanın bilgeliğini görmeyi reddeden radikallerin mevcut olduğunu hepimiz biliyoruz.
Well, with age comes wisdom.
Yaş bilgeliği de beraberinde getiriyor.
I doubt not of your wisdom, Brutus.
Senin aklından şüphe etmiyorum, Brütüs.
- Listen to me and judge me with your wisdom.
- Beni dinleyin ve bilgeliğinizle beni yargılayın.
I might impart all of my chief resident wisdom to you.
I, tüm vermek olabilir size benim baş asistan bilgelik.
Then a man of great wisdom says...
Derin bilge biri diyor ki...
In the name of the one true vampire Authority in whose wisdom and justice all is made manifest by Lilith I arrest you for the murder of Sheriff Elijah Stormer.
Bilgeligi ve adaleti Lilith tarafindan tescillenmis tek gerçek Vampir Otoritesi adina seni serif Elijah Stormer'i öldürmekten tutukluyorum.
Lilith, in her wisdom wanted the strongest.
Lilith, bilgeliğiyle en güçlüyü istedi.
Western wisdom says I should have been dead nine months ago, but look.
Doktorlar dokuz ayda öleceğimi söylediler ama bak bana.
Are you questioning the wisdom of the mayor?
Alınan sonuca bakarsak pek de etkili değil.
Why don't you drop some of your wisdom on us.
Neden bizimle bilgeliğini paylaşmıyorsun?
God, in His infinite wisdom, has elevated me to Bishop specifically that I may today carry out the sentence passed ten years ago and burn this witch at the stake, burn her as surely she will continue to burn in Hell!
Tanrı, sonsuz bilgeliğinde, beni Piskoposluğa yüceltti özellikle bunda 10 yıl önce verilmiş olan cezayı infaz etmem ve bu cadıyı kazıkta yakarak cehennemde yanmasını sağlamam için.
Please grant us the wisdom to make righteous choices and stay on the path of virtue.
Attığım her adımı ailemizi düşünerek atıyorum. O hâlde niye avukatla görüşme işini erteleyip duruyorsun? Biliyorum, biliyorum.
- Dear Lord... Please grant us the wisdom to make righteous choices.
- Sevgili Tanrım doğru seçimler yapabilmemiz için bilgelik bahşet bize.
Yeah, when Raviva comes over, I'm gonna drop some similarly powerful wisdom on her crazy, pregnant brain.
Raviva geldiğinde, bende bu aynı güçlü bilgeliği onun çılgın, hamile beyni üzerinde kullanacağım.
Oh, the time that you got your wisdom teeth pulled out, and your face was, like, all swollen.
Yirmilik dişlerin çıktığında mesela yüzün daha da küçülmüş gibiydi hani.
Your wisdom belies your youth, Messire.
Bilgeliğiniz gençliğinizi gizliyor, efendim.
See, the ancients possessed wisdom that has long since been lost to us,
Eskiler bizim uzun zamandır sahip olmadığımız bilgeliğe sahiptiler.
- and the Grail is the secret essence of that wisdom. - What is that secret?
- Kâse bu bilgeliğin gizli esasıdır.
The wisdom of the Grail is contained in three books, - and I am in possession of one of them.
Kâse'nin irfanı üç kitapta saklanır ve onlardan bir tanesi bende.
Perhaps the wisdom of enxerguem our situation and customs.
Belki söylediklerimizin doğruluğunu ve durumumuzu anlayabilirler.
Lord, if only can you hear me, give me wisdom to see clearly the way.
Tanrım, eğer beni duyuyorsan lütfen bana doğru yolu gösterecek bilgeliği bahşet.
It's called passing on wisdom.
Buna tecrübe aktarımı denir.