English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Assured

Assured tradutor Inglês

3,392 parallel translation
Entonces no te preocupes, lo averiguaré.
Then rest assured, I'll find out what it is.
Hasta donde nosotros sabemos, está fuera del radar, pero ten la seguridad de que lo encontraremos.
As far as we're able to discern, he's off the grid, but rest assured, we will find him.
Si fuera a cortar la cabeza de alguien, estarías la primera en la cola.
Rest assured, love, if I was going to chop anyone's head off, you'd be first in the queue.
y duerman tranquilos, que eso haremos.
And rest assured, we will do just that.
Mi lealtad a usted está asegurada.
My loyalty to you is assured.
Moray me ha asegurado que el hombre ha sido despedido, así que este tema pasará inmediatamente.
Moray has assured me the young man has been dismissed, so this matter will pass by promptly.
Pero elegí olvidarlo esa duda porque tú me aseguraste, me aseguraste que podía confiar en ti.
But I chose to brush aside that doubt because you assured me, you assured me that I could rely on you.
El médico aseguró que su pierna quedará bien y como si nada hubiera pasado.
The doctor assured me his leg will recover as though nothing happened.
Me aseguró que podría volver al trabajo en un día o dos.
He assured me I would be able to return to work in a day or so.
El señor Moray me ha asegurado de que soy la que está al mando
Mr Moray has assured me that I have complete command.
Estoy segura de que puedo esperar la más fina costura.
I am assured I can expect the finest stitching.
Tenga la seguridad, Sr Moray, le proporcionaremos algo irresistible.
Rest assured, Mr Moray, we will provide you with something irresistible.
La confidencialidad está totalmente asegurada.
Confidentiality is totally assured.
Tenga la seguridad de que Burroughs ya no presenta un peligro para usted.
Rest assured, Burroughs no longer presents a danger to you.
Me lo han asegurado.
I've been assured.
Si estás preocupado por la seguridad del profeta, tened la seguridad de que tenemos una estricta política de "no arrojaros, no maldeciros, no estamparos contra la pared de forma sobrenatural solo por el placer de hacerlo".
Oh, if you're worried about the safety of the Prophet, rest assured that we have a strict "no casting, no cursing, " no supernaturally flicking the two of you against the wall just for the fun of it " policy.
Rafalca me ha asegurado que lo anunciarían a lo largo del día de hoy, o...
Rafalca assured me that an announcement would be made later today, or...
Mi madre le aseguró que guardaría un imán embalado y listo para cuando regresara a por él.
My mother assured him that she would keep a magnet packed up and ready for when he came back for it.
Tenga la seguridad, señor, de que me ocupé con la máxima rapidez y firmeza.
Rest assured, sir, I dealt with the matter as swiftly and as firmly as I felt able.
Descanse tranquilo, señor Chisholm, sin duda aquí no conspiramos.
Rest assured, Mr Chisholm, there is certainly no conspiracy between us.
- Tenga la más completa seguridad.
- Rest assured.
Me aseguró que su separación fue amigable, lo cual, debo admitir, admiro enormemente.
She assured me your breakup was amicable, which I must say, I... Admire immensely.
La compañía me aseguró que había viajan bien.
The company assured me they'd travel well.
Desgraciadamente, más no puedo hacer.
The mother-in-law assured all is well.
Nunca negué que fuera idea de Alec Dell, pero mis abogados me aseguraron que no le debo nada.
I never denied it was Alec Dell's idea, but my lawyers assured me I owe him nothing.
Pero ten por seguro, voy a encontrar al calamar colosal y lucharemos por otra botella.
But rest assured, I'll find that colossal squid and wrestle you another bottle.
Ten la seguridad, Amanda... de que ella nunca lo sabrá.
Rest assured, Amanda... She never will.
Me aseguró que no significaba nada.
He assured me it meant nothing.
Pero la promesa horrible de la destrucción mutua asegurada se conserva una frágil paz entre las superpotencias.
But the horrific promise of mutually assured destruction did preserve a fragile peace between the superpowers.
Ten por seguro que no volverá a ocurrir.
Rest assured, it won't happen again.
El vendedor me aseguró que nadie murió en él.
The seller assured me, no one died on this.
Y mientras inclináis la cabeza y pedís misericordia a Dios, estad tranquilos, estoy en mi lugar en la Casa Blanca y a cargo de esta situación.
And as you bow your heads and ask for God's mercy, rest assured, I am in place in the White House and in charge of this situation.
El espíritu del general nos aseguró que ésta era la persona correcta.
The general's spirit assured us this was the right person.
Pensé que tu jefe me había asegurado que todos los servicios estaban centrados en el cliente.
Oh, well, I thought your boss assured me that all services were client-centered.
Tenga claro que vamos sacudir las cosas en este departamento.
Be assured we're gonna be shaking up things in this department.
¿ Y dejará que se marche sin pagar por ello?
I assured him an empty room.
Con la absolución asegurada nada detiene a los cruzados.
With absolution assured, Nothing holds back the Crusaders.
Pero en cuanto aclare este absurdo voto de no-confianza que Daniel ha lanzado en mi contra, ten por seguro, que mi puntería volverá.
But once I'm clear of this absurd no-confidence vote Daniel's launched against me, rest assured, my marksmanship will return.
Me lo aseguraste una vez, Gaius, entonces mi padre murió en las manos de un hombre así.
You assured me so once before, Gaius, then my father died in the hands of such a man.
Ten clara una cosa.
Be assured of one thing.
Sí, me siento mejor de esta forma.
I feel more assured this way.
Kennedy fue informado de los planes de invasión de Cuba de Eisenhower por Allen Dulles quien aseguró que "sin duda, los cubanos se alzarían en apoyo"
Kennedy was briefed on Eisenhower's invasion plan for Cuba by Allen Dulles who assured "off-led, the Cuban people would rise in support".
Lemay aseguró a Kennedy que los soviéticos no responderían.
Lemay assured Kennedy that the Soviets would not respond.
A no ser que nos garantice, por escrito, que van a readmitirnos a tiempo para bloquear la enmienda.
Unless you've assured us, in writing, that we'll be readmitted in time to block this amendment.
Además la productora se comprometió... a terminar el casting esta semana. ¿ Eso es bueno?
But this morning, I've already reviewed its draft script for the first episode and Empire Production also assured that the casting would be completed within this week.
Quédate tranquila, no soy listo.
Well, rest assured I'm not smart.
Para que no todo suene sombrío y lúgubre... tengan la seguridad que encontramos maneras de entretenernos.
But lest it all sound bleak, and dreary, rest assured we found ways of entertaining each other.
Y la huida estaba asegurada.
And his escape is assured.
Pero él me aseguró, dijo :
But he assured me.
ya que le mostraste al mundo ese lado tuyo.
You can rest assured that you have now shown the world that side.
Pero aseguró a Truman que
When it became clear that the west would not help them stop the nazis. But he assured truman that

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]