Translate.vc / Espanhol → Inglês / Biz
Biz tradutor Inglês
585 parallel translation
"Los escenarios de Broadway fracasan estrepitosamente en la taquilla".
"Broadway Does Flop-o as Biz Dives."
No sabe cómo funciona el mundo del espectáculo.
I'll give you a tip. Show biz is all new to you.
INCLUSO CREE QUE NUNCA HA ESTADO AUSENTE, QUE LO DEL ASESINATO HA SIDO UNA PESADILLA.
He's even got him convinced that he's never been away... that all the murder biz was strictly a bad dream.
El negocio del espectáculo es duro, pero siempre tuve fe.
Show biz is hard, but I always had faith
Pero June es ya una gran atracción.
But June is already the show-biz whiz.
Por el mundo del espectáculo.
Here's to show biz.
Me enteré que tu negocio del espectáculo sufrió unos inconvenientes.
I hear your show-biz deal has hit some snags.
¡ Son gajes del oficio!
That's show biz.
- Oh, eso es muy bueno. Verá, estoy buscando trabajo algo en el mundo del espéctaculo.
You see, i'm looking for a job something till the show biz picks up.
Bien, eso es el negocio del espéctaculo.
Well, that's show biz.
Como se suele decir : "Los amigos de mis amigos...".
Old show biz saying... you know, when you got'em in Frisco, it don't mean you got'em in Debuque.
Todas miráis por encima del hombro. En cambio, hay que tener paciencia, adaptarse, ¿ comprendes?
You get all the snooty types in this biz, when they should really be patient and try to go along.
Todos en el negocio lo saben, pero nadie sabe como lo hiciste, Harry.
- Everybody in the biz knew about it. But nobody knows how you did it though, Harry.
- Así es este negocio.
- That's show biz.
El Sr. Show Biz, que soy yo.
Well, Mr. Show Biz, that's me.
No interferiría con las noticias en sí, pero la TT es espectáculo... e incluso las noticias deben tener un poco de teatro.
I wouldn't interfere with the news itself, but TV is show biz... and even the news has to have a little showmanship.
Te quedas hasta las 7 : 30 y luego vienes acá... sólo para darme un par de ideas locas del mundo del espectáculo... cuando sabías muy bien que te sacaría riendo de la oficina.
You hung around until 7 : 30 and then came down here... just to pitch a couple of loony show-biz ideas... when you knew goddamn well I'd laugh you right out of the office.
- Es parte del negocio.
- lt's part of the biz.
Olvidad las cámaras. No dejéis de bailar.
Don't worry about where the camera is, just keep on dancing, that's your biz.
- ¿ Quieres venir conmigo?
- You want to join me? Big-time show biz!
En serio.
Square biz, you know, I -
El mundo del espectáculo es mi vida.
I mean, show biz is my life.
Por eso fue que me salí, fue difícil hacerlo.
Little things that I had to do to be part of the biz.
Aquí en Malibú se habla la jerga del espectáculo.
Here in Malibu, we all talk show-biz talk.
¿ Cuánto llevas en la música?
How long have you been in the music biz?
Estamos en la industria del espectáculo.
We're in the entertainment biz.
Pensé que en la calle podría usar... a mis viejos conocidos... pero no conozco a nadie... y ésa es la verdad, paisano.
When I got in the streets, I thought I could use my old connections to help me out, but I don't know nobody... and that's the square biz, homeboy.
Sé tratar a la gente del espectàculo.
I know how to handle these show biz types.
¡ Esta noche haremos historia en el espectàculo...! ¡ a mí manera!
Tonight, we make show biz history my way!
¿ Estudiaste empresariales?
- What, a Biz-Ed major?
Así que, Steve, estas en el negocio de los bancos.
So, Steve, you're in the bank biz.
Ese es un error muy común en el negocio, señorita.
That's an all-too-common mistake in the shoe biz, miss.
¡ Tu madre sí que utiliza el nuevo blanqueador biológico!
You look like Clive of India, or the one whose mum uses new biological Biz!
Yo también podría ser Dios, si hubiera tenido suerte como tú.
I could've been God, given the lucky show-biz break you had.
Y las ofertas por el Show nos llueven
And the show biz offers are pouring in.
Penny, pensé que renunciara a los relaciones show-biz.
Penny, I thought you swore off show-biz relationships.
Y no lo digo simplemente como chorradas del negocio.
And I don't mean that as just show - biz bullshit.
Salt'n'Pepa, Lurher Vandross, McCoy Tyner, Biz Markie,
Salt-n-Pepa, Luther Vandross, McCoy Tyner, Biz Markie,
... descubrió las nuevas personalidades del showbiz de Montreal.
... discovery of the latest star in Montreal show biz.
Mi primo se encarga de la música y me pilla siempre que puede.
My cousin's in the music biz and hooks me up all the time.
¡ Ahora puedo ofrecerles una historia enferma sobre la naturaleza esquizofrénica del mundo del espectáculo y cómo trepar a la cima!
NOW I CAN DOLE OUT A DISEASED LITTLE DITTY ABOUT THE SCHIZOFRANTIC NATURE OF SHOW BIZ AND HOW TO HACK YOUR WAY TO THE TOP.
Fue mi idea entrar al mundo del espectáculo.
IT WAS MY IDEA TO GO INTO SHOW BIZ. I DESIGNED THE ACT!
Era el mejor productor en el negocio..... y el único tipo en la industria con el que podía hablar sin vomitar mis tripas.
He was the best producer in the biz,..... the only guy in the industry I could talk to withoutvomiting Day-Glo. Ah.
Hice todo trabajo de mierda en el negocio antes de convertirme en superhéroe.
I did every shit job in the biz before I became a superhero.
Supongo que ahora debe atender los negocios del rosario, o algo.
Now I suppose you have all sorts of rosary biz and the like.
El show, teniente.
Good show biz, lieutenant.
¿ Quieres que crea que viniste a casa... porque extrañabas el negocio familiar?
Am I really supposed to believe you came home because you missed the family biz?
¿ Cómo va el negocio de apartamentos?
How's the condo biz?
Bueno, ¿ Cómo estan las cosas en las noticias de acción?
So, how are things in the action-news biz?
Cambió de idea y hablaba de lo del espectáculo.
She changed her mind or she's talking about that show biz stuff.
Me recuerdas mucho a mí cuando iba a la secundaria.
Show biz kids live in their own little world.