Translate.vc / Espanhol → Inglês / Changé
Changé tradutor Inglês
99,348 parallel translation
Lo evité como la peste cuando estaba vivo. Eso no cambiará ahora que está muerto.
I avoided him like the clap when he was alive and I don't see why that should change now that he is dead.
- ¿ Lo persuadiste?
did you change his mind?
- Entonces no lo persuadiste.
- Then you didn't change his mind.
Por eso tuvimos que cambiar de cultivo.
So the crop had to change.
Cambiaré mi testamento y les dejaré mi dinero a animales.
Change my will. Give my money to the ASPCA.
Hacer que la gente venga a mí, para variar.
Makin'people come to me for a change.
No cambies de tema, hablamos de ti.
Do not change the subject to me'cause we're talking about you.
Todo volvería a cambiar.
Just... You know, everything would change again.
En teoría, toda decisión que se toma, no importa si es grande o pequeña, es un disparador potencial de gran cambio en el mundo.
Well, theoretically speaking, uh, any decision that's ever made, no matter how small, uh, can potentially elicit a huge change around the world.
Y su cambio.
And change to you.
Y que pueden cambiar sus vidas. Estoy aquí para ayudar...
And that you can... always change your life.
Aún cambiando las alineaciones, sabemos los movimientos.
Even if we totally change our lineup, we know the moves.
Obviamente no del aumento del precio del combustible que prometió bajar y según las estadísticas, hay pruebas de que el cambio de hora dos veces al año causa un mayor número de accidentes.
Time has never saved us from anything, certainly not the higher energy costs it promised to lower. Statistically, there is proof that the twice yearly time change leads to increased accidents.
Bueno, la gente cambia.
Well, people change.
- Algunas cosas nunca cambian.
- [chuckles] Some things never change.
No cambiará nada.
It won't change anything.
Bien, si te despiertas el sábado por la mañana y sigue sin haber cambios, confiaría en que el suero es completamente ineficaz.
Now, if you wake up Saturday morning and there's still been no change, I'd be confident the serum is completely ineffective.
Solo le daba cambio para la máquina.
I was just giving her change for the machine.
Pero para realizar esa visión, para calmar la tormenta que oscurece nuestros cielos, se requiere un fuerte cambio.
But to bring about this vision... Excuse me. To calm the storm that has blackened our skies, will require hard change.
Atacar a uno de nosotros, no cambiará las cosas.
Lashing out at any single one of us ain't gonna change things.
¿ Quieres cambiar?
You want to change?
Lo sé, pero las cosas cambian.
I know, but things change.
Todavía hay tiempo para cambiar.
There's still time to change.
Dijo que los caballeros querían un cambio.
She said the gentlemen like a change.
¿ cómo vas a ganarte sus corazones y sus mentes?
How are you gonna change hearts and minds today?
Así que estaba pensando en cambiar nuestro foco a compañías más pequeñas, quizás en New Jersey.
So I was thinking we change our focus to smaller firms, maybe out in New Jersey.
Pero ten cuidado, porque ese tipo de sinceridad es un cambio de ritmo.
But be careful,'cause that kind of directness is a change of pace.
Encontré algo de cambio perdido en los cojines.
Found some loose change in the cushions.
La Srta. Harvey me dijo que cambió la agenda.
Miss Harvey was just telling me that there's been a change in the schedule.
Cuando Tennessee pase de Conway a indeciso...
When we change Tennessee from Conway to undecided...
Sé que están decepcionados porque el cambio que esperaban y que votaron tenga que esperar un poco más.
I know you're disappointed that the change you were hoping for that you voted for, has to wait a little longer.
Si eso cambia, serás el primero en saberlo.
You will be the first to know should that change.
Es difícil identificar dónde se originó la idea de cambiar o a quién trata de hacer feliz.
It's hard to pinpoint where the idea to change even originated, or who he's trying to keep happy.
Sí, hora de poner algo de cambio en el parquímetro... Para poder estacionar un rato en Calle Conversación
Yes, let's do that by popping some loose change in the ticket machine so we can park awhile on Conversation Street.
El que se suba al barco primero se baja primero de él No se puede cambiar eso
Whoever gets on the boat first gets off the boat first, and you can't change that.
Puedes cambiar la forma en la que el auto se comporta... Con varios interruptores de aquí y botones allá Pero tengo todo apagado...
You can change the way the car behaves with various knobs here and buttons here, but I've got everything turned off so I can get a feel for how the car behaves without an electronic safety blanket.
Me gusta la forma, cuando cambias de dirección... Cuando giras, en la que controla todo su peso... Lo poco que tiene, por sobre los ejes
I like the way, when you change direction, when you turn, it controls its weight, what there is of it, across the axles.
El problema es que este es un auto bastante largo de 2,5 toneladas Y uno no puede cambiar las leyes de la Física
The trouble is, it is a two-and-a-half-tonne fairly long car, and you can't change the laws of physics.
Las cosas siempre empiezan exactamente igual, pero luego, según transcurre el día, cambian un poco...
Things always start off the exact same way, but then as the day goes on, they change a little bit...
Estoy agotado. ¿ Por qué no vienes tú a por mí para variar?
I'm exhausted. Why don't you come at me for a change.
Un cambio de escenario.
A change of scenery.
Creía que estabas deseando un cambio de ritmo.
I thought you were looking forward to a change of pace.
Tienes el poder de cambiar las cosas.
You've got the power to change things.
Decírtelo podría motivarte a intentar cambiar el futuro, y no puedo arriesgarme a eso.
Telling you may motivate you to try to change your future, and I can't take that chance.
No voy a cambiar de opinión.
I won't change my mind.
Podrías venir a visitarme a mi habitación, para variar.
You could come visit me in my room, for a change.
¿ Quieres decir cambiarla?
You mean change her?
Ella es feliz con nosotros y no te atrevas a hacer nada para cambiarlo.
She's happy with us, and don't you dare do anything to change that.
Confiaba en que cambiarías de opinión respecto a marcharte conmigo.
I was hoping you'd change your mind about leaving with me.
No está pensando en sí mismo, para variar.
He's not thinking about himself, for a change.
Ahora ven, vamos a sacarte de aquí antes de que me hagas cambiar de opinión.
Now come, let's get you out of here before you make me change my mind.