Translate.vc / Espanhol → Inglês / Content
Content tradutor Inglês
3,626 parallel translation
No, ella se quiso quedar.
No, she was content to stay put.
Cuando no es época de apareamiento estos feroces rivales se contentan con vivir y dejar vivir.
When it's not mating season, these fierce rivals are content to live and let live.
Es una guerra, nadie está contento.
This is war, no one's content.
Trazos coloidales, contenido de plata, forjado en frío.
Trace colloidals, silver content, cold forged.
Mantenía la guardia alta, y la cabeza baja. guardando las distancias con el mundo y creyéndome contenta.
I'd kept my guard up, kept my head down, kept my distance from the world and believed myself content.
Así que la yuxtaposición del número 42 y la máquina de escribir fue, para mí, donde todo comenzó desde el punto de vista del contenido histórico de la película.
And so the juxtaposition of the number 42 and the typewriter was really where it started for me in terms of the historical content of the film.
Lo único que sé de su contenido hasta ahora es que son coordenadas, ubicaciones en este planeta
My only knowledge of its content so far is that they are coordinates, targeting locations on this very planet.
- Calmaos.
- Content yourself.
Estad tranquilo. ¡ Cómo, hombre!
Hold you content. What, man!
Estás conforme allí, sentado, haciendo lo que estás haciendo.
You're content to just sit back and do whatever it is you're doing.
Deberías estar contento de no volver a verme nunca.
You would've been content to never see me again.
Algunas jarras no están contentas solo con insectos.
Some pitchers aren't content with just insects.
¿ Estás contenta, Kate?
Will this content you, Kate?
Con mucho gusto.
Content.
- Sea.
- Content.
Me pregunto si llegaste a pensar si el contenido completo de estos documentos alguna vez llegó a manos de los terroristas.
I wonder if you'd think that if the full content of these papers ever got into the hands of terrorists.
"No preocuparse por la ropa que llevas puesto"
No shroud of worry, we swirl in robes of content
Era un tipo perfectamente adorable, perfectamente feliz con su vida hasta que el huracán Lynette lo golpeó.
He was just a perfectly lovely guy, perfectly content with his life until hurricane Lynette hit him.
Pero después de estar frente a estos públicos multitudinarios se iba a cortarle el césped a quien fuera... o hacer pequeños trabajos manuales o de construcción...
But he had all these giant crowds and he was quite content to just go and sweep up people's lawns or clean up and do manual labour. He stayed.
Alto contenido en grasa.
High fat content.
No te conformas con una vida pequeña.
You are not content with a small life.
Perfectamente... Perfectamente contento con mi vida.
Perfectly... perfectly content with my life.
Contento, ¿ Pero está usted feliz?
Hmm. Content, but are you happy?
No te habría gustado tanto lo que alberga, si te hubieras topado conmigo en mi juventud.
You would not have found content so pleasing, if you had chanced upon me in my youth.
Hasta la producción de videos...
In terms of content producing
Quiero la verdad, grabada sobre el contenido del casete azul.
I want the truth. Recorded over the content of blue tape.
Toda la tripulación consuman batidos con alto contenido calórico.
All crew, consume shakes with high caloric content.
Entonces... también me satisfará a mí.
Then... it shall also content me.
Cuenta la historia de John Nada, en castellano "Juan Nadie", un sujeto puro desprovisto de todo contenido sustancial, un obrero sin casa que, deambulando por Los Ángeles, un día entra en una iglesia abandonada
It tells the story of John Nada. 'Nada'of course is Spanish means'nothing'. A pure subject, deprived of all substantial content.
También tengo el contenido del estómago.
Also got the stomach content back.
Pero Brooks tenía el doble de la cantidad de Hamilton, y tenía un contenido de alcohol en sangre de 12.0.
But Brooks had twice the amount as Hamilton, and she had a blood alcohol content of.12.
Puede analizar fotos digitales y saber no solo donde fueron tomadas y en qué medio, sino el contenido de la foto, hasta la pincelada.
It's a cross reference where they can gather and analyze online picture files from not just where the photo was taken and on what medium, but to the actual, content within the photo, right down to the brushstroke.
La cachaza es como el ron, pero el contenido de alcohol, es un poquito mayor.
Cachaca is like rum, but the alcohol content, it's a little higher.
Sí, estaban interesados en entrar en el contenido basado en la fe, así que les lancé a una alianza con Shining Light.
Yeah, they were interested in getting into faith-based content, so I pitched them a partnership with Shining Light.
.. Y finales de'06 y principios de'07, hay un poco de un cambio radical, donde en lugar de colocar un montón de contenido o al azar diciendo, vamos a repasar a algún sitio web y publicar un manojo de los comentarios sucios contra alguien,
.. and late'06 and into early'07, there's a bit of a sea change, where instead of just posting a bunch of content or randomly saying, we're going to go over to some website and post a bunch of dirty comments against someone,
Anónimo nunca ha sido sobre cómo obtener atención de los medios o conseguir toda esta atención hacia él, lo que significa que es una comunidad un bonito, a veces, insular comunidad que se mantuvo un poco a sí mismo, para hacer bromas y hacer que el contenido,
Anonymous has never been about getting media attention, or getting all of this attention towards it, which means it's a community, a pretty, sometimes, insular community, that is kinda kept to itself, to make jokes and make content,
( Digital Millenioum Copyright Act ) y esta es una manera, que si los contenidos propios usted puede ir a los sitios de vídeo, subir sitios y han tirado su contenido cuando alguien carga de manera ilegal.
( Digital Millenioum Copyright Act ) and this is a way, that if you own content, you can go to video sites, upload sites and have your content pulled when someone uploads it illegally.
Me temo que te vas a quedar con las ganas de saberlo.
I'm afraid you'll have to be content with just wanting to know.
Si el contenido es verdadero... puede estar más allá de nuestro poder de investigación.
If the content inside is true, it may be beyond our power to investigate further.
Me alegro de que pudieras acabar conmigo
I would have been content...
Me alegro de que te di un corazón.
I would have been so very content!
Remitente anónimo, con todo tipo de contenido.
Anonymous sender, with all kinds of crazy content.
¿ Por qué no podría tener un dos por ciento de alcohol?
Oh, why can't 2 % be the alcohol content?
Remueve el cráneo, ábrelo y remueve el contenido.
Remove the skull, open it up and remove the content.
Las cenizas de la urna serán reemplazados por las tuyas.
The content of that urn will be replaced to its proper content.
Lo más terrorífico acerca de ti, es que tu estás malditamente contento.
The creepy thing about you, is that you're so fucking content.
Me siento feliz viendo cómo te destruyes a ti mismo.
I'll content to let you destroy yourself
Esto significa que toda la información contenida en el desdichado asteroide de Gerard y en cualquier otra cosa devorada por el agujero negro queda impresa en su superficie.
This means that the entire information content of Gerard's doomed asteroid and everything else devoured by the black hole is imprinted across its surface area.
El contenido total de información de todo lo que alguna vez hubo puede ser encontrado allí.
The total information content of everything that ever was can be counted there.
y tomar esta enorme cantidad de grandes datos sobre la gente y hacerlos útiles y fáciles para que las personas puedan acceder a su contenido desde dentro de ese archivo.
make sense of this, organize this, and take this enormous quantity of big, big data about people and make it useable and easy for the people to access their content from within that archive.
No contento con ser un simple capitalista con fines de lucro culpable de saquear los recursos naturales de un país extranjero O'Sullivan tiene una veta sádica.
Not content to be merely a profit-driven capitalist guilty of plundering the natural resources of a foreign country... O'Sullivan bears a sadistic streak.