Translate.vc / Espanhol → Inglês / Coup
Coup tradutor Inglês
1,812 parallel translation
¡ Un golpe de estado femenino!
A feminine coup d'état!
Con el fin de la dictadura de PARK Jung-hee debido a su asesinato el 26 Octubre 1979, la gente supuso que se adoptaría la democracia por parte del gobierno militar.
With PARK Jung-hee's dictatorship coming to a halt following his assassination on October 26, 1979, the people envisioned democracy to take over military rule. But with the coup d'etat of December 12,
Es un imposible conseguir que se mezcle con los artistas, pero bueno.
It's such a coup getting her as an artist in residence. I love it.
Llamémoslo un golpe de estado fallido.
Let's call it an aborted coup.
Todos son sabios después de los hechos.
Tout le monde est sage aprà ¨ s le coup.
Barbie y un grupo de oficiales militares de derechas, se reunieron en torno al General Luis Arce Gómez, y decidieron organizar otro golpe de estado.
Barbie and a group of right-wing officers, gathered around General Luis Arce Gomez, decided to stage another coup.
Esta vez estaría financiado por el hombre más rico de Bolivia, el traficante de cocaína, Roberto Suárez.
The coup would be financed by Bolivia's richest man, the cocaine baron, Roberto Suarez.
A Barbie se le dio en secreto el rango de teniente-coronel, y se dedicó a utilizar sus contactos de extrema derecha en Europa para reclutar "asesores", como eran llamados, y paramilitares para el golpe.
Barbie was secretly given the rank of lieutenant-colonel and set about using his far-right contacts in Europe to recruit "advisers" and paramilitaries for the coup.
Buscaba nacional-socialistas, ideólogos nacional-socialistas, para formar una unidad paramilitar para el golpe.
He looked for National Socialists, National Socialist ideologues, to form a paramilitary unit for the coup.
Barbie no quería que los Bolivianos lideraran el golpe de estado.
Barbie didn't want to let the Bolivians lead the coup.
Por eso el golpe se organizó internacionalmente.
That's why the coup was organized internationally.
Poco antes del golpe, me dieron autorización para llevar armas. Ésta es mi licencia de armas.
Some time before the coup,
Los estadounidenses sabían que el golpe tendría lugar el 17 de julio.
The Americans knew the coup was coming on July 17th.
Nada como un golpe violento para ganar los corazones y las mentes de un reino.
Nothing like a violent coup to win the hearts and minds of a kingdom.
Bush senior incita a los iraquíes a un golpe de estado contra Saddam.
Bush senior incites the Iraqis to a coup d'état against Saddam.
¿ Y eso del golpe de Estado?
Did you hear about the possible coup d'etat?
el plan que tienen en la embajada de EE.UU. es suspender las elecciones, y también, compañeras y compañeros, evidentemente hacer un golpe de Estado.
And also comrades, they're planning a coup d'état.
Dice que tiene todo listo para un golpe, pero necesita apoyo de EE.UU.
Says he has all the pieces in place for a coup. Just needs American support.
- A la hora del golpe nos apoderaremos de las estaciones de radio y televisión.
- At the hour of the coup... we will take over all radio and television stations.
Me dio el pretexto para apoyar el golpe o, si no lo apoyo, hizo mucho más obediente al gobierno actual.
You gave me a pretext... to either support the coup, or if I sit out... it's already made the government there a whole lot more obedient.
El Almirante... El almirante ordenó un golpe militar contra la Presidente.
The Admiral instituted a military coup d'etat against the President.
Pero esto no es nada comparado con mi plan... porque esta noche daré el "coup de grâce".
But this is nothing compared to what I have planned. Because tonight is going to be my coup de grвce.
Y ahora, el gran toque.
And now the coup de grace.
- A ) Sí, salimos unas cuantas veces, ¿ vale?
- "A," yes, we went out a coup of times, okay?
Ella tiene luxación atlanto-occipital, Fractura de base de cráneo, y lesiones por contragolpe al rebotar su cabeza contra el suelo.
She had atlanto-occipital dislocation, a basilar skull fracture and contre-coup injuries from bouncing her head on the ground.
A veces basta con que un extraño nos lastime gratuitamente para terminar muriendo desangrado en el piso del baño.
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
Bonnie se unió a la asociación de vecinos y dio un golpe de estado.
Bonnie joined her homeowner's association and staged a coup.
El acuerdo sería rubricado con la llegado de un edicto papal ordenándole a Enrique dejar a Ana Bolena y el retorno a su matrimonio.
The coup would be signalled by the arrival of a papal edict ordering Henry to leave Anne Boleyn and return to his marriage.
Tenemos autorización no oficial para realizar el golpe en la casa.
We have no official authorization carry out the coup at home.
- James. - El golpe contra White Hat no estaba autorizado, ¿ no es así?
- The coup against White Hat no authority, is not it?
Este artículo va a ser, como, el bendito derrocamiento de esta perra.
This story's going to start, like, a frigging coup d'etat on this bitch.
Es una golpe de estado.
It's A Coup.
El pastel coup de grace :
The coup de grâce :
Doblaremos nuestro capital cuando vendamos....... ¡ Es una suerte.
We could double our capital when we sell. - Yes, quite a coup! Quite a coup!
Esperaba que te nos unieras, y un ex de una fraternidad podría ser muy bueno para el movimiento.
I'll be thrilled to have you join U-Sag. An ex-Greek'd be a huge coup for the movement.
Pero después del golpe Bolchevique regresó a Rusia para combatir a los Bolcheviques.
But after the Bolshevik coup he returned to Russia to fight the Bolsheviks.
Los caminos de este caso empiezan en Ramat, donde, como saben... tuvo lugar un golpe de estado revolucionario hace...
The threads of this case begin in Ramat, where, as you know... a revolutionary coup d'etat took place.
Al mismo tiempo que tenía lugar el golpe, las joyas más fabulosas que pertenecían al desaparecido príncipe Ali Yusuf salían del país, y ciertas personas se disponían a apropiarse de ellas.
At the same time as this coup, the jewels most fabulous... that belonged to the late Prince Ali Yusuf... were spirited out of the country... and certain persons were most anxious to get hold of them.
Algunos generales de las colonias surasiáticas... intentaron dar un golpe.
Some general in the South Asian colonies tries to stage a coup.
Los diseñadores del golpe tenían los números más bajos... Hasta el número Uno, el hombre al cargo.
The architects of the coup were the lower ones right down to Number 1.
Un golpe de estado.
A coup.
Esto no fue un asesinato, fue un golpe de estado.
This was not just an assassination it was a palace coup.
El golpe fracasó.
The coup failed.
Damas y caballeros, este complot, no era sólo un golpe de estado.
Ladies and gentlemen, this plot was nothing short of a coup.
Coup De Villa.
Coupe De Ville.
Llegó a mis oídos que ciertos elementos subversivos están planeando una fuga, instigando ciertos tipos de mala conducta.
It has come to my attention that certain subversive elements are planning a walkout, instigating some kind of weird-ass leftist pinko coup d'état.
He reducido al Ford Escort al olvido y mi golpe de gracia hice que mis padres sean arrestados por posesión de narcóticos.
I've crushed the Ford Escort into oblivion and, my coup de grace, I've got my parents arrested for possession of narcotics.
- No confíe en nadie, es un golpe de estado.
- Trust no-one, there's about to be a coup.
¿ No es el golpe de gracia?
Ain't that the coup de grace?
La misma noche antes del golpe, llegaron al apartamento En un estado deporable.
The very night before the coup, they arrived at the apartment in a deplorable state.
Fue un golpe, un triunfo aprovecharse hasta cierto punto de los problemas de este sujeto.
It was a coup, a triumph, you know, taking advantage of this guy's troubles to some extent.