Translate.vc / Espanhol → Inglês / Courtesy
Courtesy tradutor Inglês
3,336 parallel translation
Que ahora sabemos que les llegó por cortesía de Nigel Wyndham.
Which we now know came to them courtesy of Nigel Wyndham.
Y como amiga tuya, les he pedido que te garanticen lo mismo.
And as your friend, I've asked them to grant you the same courtesy.
Hemos notado que adulaba al pueblo, que parecía meterse en su alma con humilde y afable cortesía
We did observe his courtship of the common people. How he did seem to dive into their hearts With humble and familiar courtesy,
Prefiero que mi alma sienta tu afecto a ver tu reverencia con mis ojos.
Me rather had my heart might feel your love Than my unpleased eye see your courtesy.
hemos registrado tu casa, hemos encontrado tu coche con el agujero de bala, cortesía de mi compañero.
we searched your house, we found your car with the bullet hole, courtesy of my partner.
Dmitry quiere demostrar que no está intimidado por Boris que le robaría sin ni si quiera tener la cortesía de ocultarlo.
Dmitry showing he's so unintimidated by Boris he'd steal from him without even doing him the courtesy of hiding it. Oh.
Bueno, vamos a meter esa moto de agua cortesía de uno de los Leonard Franklin de Franklin y Franklin, que es tan buena la firma que le pusieron dos veces el nombre.
You know, we're gonna throw in that jet ski Courtesy of one leonard franklin of franklin and franklin, The law firm so nice they named it twice.
Debido más a su cortesía que a vuestro valor.
It was more of his courtesy than your deserving.
Entonces aterraba al cielo.
And then I stole all courtesy from heaven.
Demasiada cortesía profesional.
So much for professional courtesy.
Lo que esperaba era la cortesía de una reacción emocional sincera.
What I expected was the courtesy of an honest emotional reaction.
De acuerdo, escucha, como cortesía profesional me gustaría hablar con mi hermana en privado.
All right, listen, as a professional courtesy, I'd like to speak to my sister in private.
Es cortesía común entre famosos.
It's just common celebrity courtesy.
Pam Fields, por favor diríjase al teléfono más cercano.
Pam Fields, please pick up the nearest courtesy phone.
Solo he venido aquí por cortesía.
I only came down here as a courtesy.
Voy a concederle la cortesía...
I'm giving him the courtesy of explaining himself.
Te daré la cortesía que nunca me diste.
I'll give you the courtesy you never gave me.
Jessica ni siquiera tuvo la cortesía de pedirme el voto ella misma.
Jessica didn't even have the courtesy to court my vote herself.
Supongo que no estás dándome ninguna cortesía profesional.
Guess you won't be extending me any professional courtesy.
Cortesía profesional.
Professional courtesy.
Tenemos una orden para su caja de seguridad, cortesía de tu amigo, el juez Leo Silverman.
We got a subpoena for your safety deposit box, courtesy of your buddy, judge Leo Silverman.
Los estudios de haces macroscópicos de partículas cargadas salieron mal, cortesía de "DARPA".
Microscopic charge, partical beam research, backfire... { * corr start } - courtesy of DHARPA.
Doo Man dijo que ella le dio esa tarjeta por cortesía.
Doo-man said she gave him the card out of courtesy
Nos puede acompañar si quiere, como cortesía profesional.
If you'd like to tag along, you may, as a professional courtesy.
Se lo he ofrecido por cortesía profesional.
I was granting you a professional courtesy.
Vas a Florida, cortesía del Savoy.
You're going to Florida, courtesy of the Savoy.
Te llevaste a mi mejor técnico op sin ni siquiera una llamada de cortesía y yo tenía que saber de apoyo.
You took my best tech op without even a courtesy call and I had to find out from support.
Ya sabes, Yo haria lo mismo por ti
You know I would extend that courtesy to you.
No te dan la oportunidad de explicarte.
They don't give you the courtesy of getting your point across.
Bueno, esto son posibles trabajos por cortesía de la V.A.
Well, these are job prospects courtesy of the V.A.
Siempre trata al cliente con cortesía.
Always treat the client with courtesy.
En el lado del coche patrulla que conduzco, pone "cortesía, profesionalidad y respeto", y no "juez, jurado y ejecutor".
On the side of the patrol car that I drive, it says "courtesy, professionalism and respect," not "judge, jury and executioner."
Toma tu copa gratis, cortesía del Sr. Tweed.
Take your free drink, courtesy of Mr. Tweed.
Ya sabes, ¿ cortesía profesional?
You know, professional courtesy?
Esto es una cortesía, y es extraoficial.
This is a courtesy, and it's off the record.
Tenemos tacos gratis, cortesía de Liam Court.
We have free tacos, courtesy of Liam Court.
Pero esta noche, amigos, la pieza principal de este evento será una subasta especial de "Spectrum" de Richards Philips, cortesía de Lilian Bass de su colección personal.
But tonight, folks, the centerpiece of this event will be a special live auction of Richard Phillips'"Spectrum"... courtesy of Lilian Bass'personal collection.
Como cortesía, les devolveremos las armas cuando salgan del país.
As a courtesy, we will return the guns on your way out of the country.
No lo sé, pero hay un transporte de cortesía que pasa cada 20 minutos.
I don't know, but there is a courtesy shuttle that runs every 20 minutes.
Como usted fue una de las chicas de Allan, la he tratado con cortesía que normalmente no doy.
As you were one of Alan's girls, I'll extend to you a courtesy I normally wouldn't.
Analizador interno, estabilizador transversal, bisturí láser, taladro de durabyllium, y un sistema de transformación un poco dañado pero funcional, cortesía de mi clon traidor... todo lo que necesito para repararme.
Inner stat, cross clamp, laser scalpel, durabyllium drill, and one slightly damaged but operational T-cog, courtesy of my traitorous clone... everything I require to make myself whole.
¿ Le das a un perro más cortesía que a tu marido?
You give a dog more courtesy than your husband?
¿ Entonces qué tal como cortesía profesional de un profesional de la medicina a otro?
Then how about some, uh, professional courtesy, one medical professional to sort of another?
Ahora es su título de cortesía.
It's now their courtesy title.
He querido tener la deferencia de decírtelo.
I wanted to give you the courtesy of hearing that.
¿ Supongo que esto es cortesía de quienquiera que la empleara?
I assume this is courtesy of whoever employed her?
Sí, muchos chicos pasaron su hora de almuerzo encerrados en casilleros, cortesía de Paul.
- Yeah, a lot of kids spent their lunch hour stuffed in lockers, courtesy of Paul.
Tienen coche de cortesía.
They have a courtesy van.
Gerente general interino, cortesía de la liga.
Interim G.M., courtesy of the league.
Sí, escucha.
I got an addition to your shopping list here, courtesy of Miss Carter. Yeah, listen.
Un par de días de paciencia, por favor.
Patience, have a few days courtesy.