Translate.vc / Espanhol → Inglês / Culture
Culture tradutor Inglês
7,237 parallel translation
Esta no es nuestra cultura.
This ain't our culture.
Pero también es importante que conozcas tu cultura y veas lo especial que es.
But it's also important for you to hold on to your culture and realize how special it is.
La edificación más grande de una cultura refleja lo que la misma valora más.
A culture's largest building reflects what it values most.
Mi contribución a la cultura en la comisaría.
- Oh! - My contribution to precinct culture.
Sé que se abusa de esa palabra en nuestra cultura, pero realmente lo es.
I know that word gets abused in our culture, But he actually qualifies.
Los guardias de la frontera, desmoralizados... Y derrotados por los olores a hospital viejo de 100 "Trabis"... Los dejaron pasar, convencidos de que su primera prueba de la cultura occidental...
The border guards, demoralized and overcome by the old hospital fumes of 100 Trabis, let them through, convinced that their first taste of Western culture would see them streaming right back.
Desde aquí arriba, los directivos de Fiat podían ver todo su imperio Que era, para ser honestos... Toda Italia, porque Fiat era una enorme potencia...
From up here, Fiat executives could survey their empire, which was, let's be frank, Italy, because Fiat was such an enormous force in Italian commerce and politics and culture.
Escalada, era algo raro en aquellos días pero forma parte de la cultura general hoy día.
Climbing, it was rare in those days but is part of the general culture today.
Era definitivamente una cultura de machos, había mucha testosterona.
It was definitely a culture of males, there was a lot of testosterone.
Lina se atrevió a romper las normas sexuales de su cultura.
Lina ventured outside the sexual norms of her culture.
Sí, en nuestra cultura...
Yes, in our culture...
La cultura judía?
The Jewish culture?
Usted representa el futuro de una cultura que está renaciendo.
You represent the future of a culture that is being reborn.
Tu padre es un maestro del aire y debería aprender sobre su cultura.
Your dad is an airbender, and he should learn about his culture.
Señor mío, tiene usted que comprenderlo. Ahora es un maestro del aire y hay miles de años de cultura sobre los que deberíais aprender cosas. Técnicas que tenéis que dominar.
Sir, you must understand, you're an airbender now, and there are thousands of years of culture you must learn about, skills you must master.
Siempre admiré la cultura.
I've always admired the culture.
A lo largo de generaciones... este techo ha cuidado las espaldas de todas las culturas conocidas al hombre.
Over the generations, these eaves have shielded the backs of every culture known to man... and as such...
Creando una cultura de miedo en mi compañia?
By creating a culture of fear within my company?
Los coches del músculo he sido en el corazón de la cultura automovilística americana durante décadas.
Muscle cars have been at the heart of American car culture for decades.
Tuvo oportunidades, se hizo médico, hizo el juramento hipocrático, le gusta la ópera, la cultura.
He studied, became a doctor, took the Hippocratic oath, likes opera, the culture.
Casi toda cultura del universo tiene algún concepto del Más Allá.
Almost every culture in the universe has some concept of an afterlife.
¿ Es la cultura Delhi?
Is it Delhi culture?
En nuestra cultura, la primera caza, como muchas cosas en la vida... es una aventura muy solitaria.
In our culture, your first hunt, as in many things in life, is a very lonely enterprise.
¿ Por qué soy yo su enemigo... cuando usted se disponía a delegar nuestra cultura a un pasado anónimo?
Why am I your enemy when you're the one prepared to bury our culture in history's potter's field?
Lo sé todo sobre nuestra historia y cultura, y tengo una conexión con los espíritus más fuerte que la que tú tendrás jamás.
I know everything about our culture and history, and I have a stronger connection with the spirits than you ever will.
¿ Es que no ven que estoy intentando reconstruir una cultura entera?
Can't they see that I'm trying to rebuild an entire culture?
"Ha habido incontables variaciones de Pai Sho a través de los siglos y cada cultura tiene sus propias reglas... -... y variaciones del juego."
"There have been countless variations of Pai Sho through the centuries, and each culture has its own rules and variations on the game."
Sino en todos los continentes, virtualmente en todas las culturas antiguas.
But on every continent, on virtually every ancient culture.
Dentro de esta ciudad está el Pozo de Sheshna, que en la leyenda hindú es una entrada a la ciudad subterránea de los nagás, una raza de gente serpiente semidivina conocida en todas las culturas orientales.
Within this city lies the Well of Sheshna, which in Hindu legend is an entrance into an underground city of the Nagas, a race of semi-divine serpent people known throughout Eastern culture.
El arqueólogo británico Sir Leonard Woolley dirige una excavación para descubrir los restos de una de las comunidades agrícolas más antiguas del mundo, la cultura de El Ubaid, que data del año 5900 a.C.
British archaeologist Sir Leonard Woolley leads an excavation to uncover the remains of one of the oldest agricultural communities in the world... the Ubaid culture, which dates back to 5,900 BC.
Sí, debo haber estado impedimentos para trabajar con un tipo cuya idea de la alta cultura está poniendo el yogur En la parte superior de la fruta.
Yeah, I must have been impaired to work with a guy whose idea of high culture is putting the yogurt on top of the fruit.
No te preocupes por romper las barreras culturales del IRA.
Don't worry about breaking any IRA culture barriers.
En la cultura de la que él proviene, de la que provengo... no existe "estos tiempos que corren" en lo que se refiere a ser gay.
The culture he's from, I'm from, there is no "this day and age" when it comes to being gay.
Solo la forma de nuestra cultura, solo la maldita forma.
JUST THE WAY OF OUR CULTURE, JUST THE DAMN WAY OF IT.
Si no se toman medidas inmediatas para restaurar la dirección positiva que Mai Wiru se dirigía en, entonces la cultura viva más antigua del mundo está en gran peligro de desaparecer.
If immediate action isn't taken to restore the positive direction that Mai Wiru was heading in, then the oldest living culture on earth is in great danger of disappearing.
Me pregunto si está teniendo mucho mayores ramificaciones para la cultura que hemos considerado.
I wonder if it is having far greater ramifications for the culture than we've considered.
Y que el desarrollo de la metabolismo del azúcar y la cultura de la droga de azúcar desarrollado una cultura materialista.
And that development of the sugar metabolism and the sugar drug culture developed a materialistic culture.
Sin CCTV, cultura basada en el dinero.
No CCTV, cash-based culture.
Sabes de cultura, arte y cosas lindas.
You know about culture and art and beautiful things.
Nosotros no lo hacemos suficiente como cultura.
We don't do that enough as a culture.
Me encantó tu charla TED sobre la cultura de la violación y amamantar.
I loved your TED Talk on rape culture and breast feeding.
En mi cultura, tratamos a las mujeres de un modo distinto.
In my culture, we have a slightly different of women.
Es una cultura completamente distinta.
It's a completely different culture.
La mayoría de los extranjeros no tienen mi capacidad para aclimatarse a la cultura noruega. Exacto.
Most foreigners do not have my ability to to settle in the Norwegian culture.
En casa, nuestros mineros los llamaban "Coblynau", pero los ves en muchas culturas.
Back home, our miners called'em "Coblynau," but you see'em in every culture.
Viniendo de los Grandes Lagos... quiero absorber toda la historia y cultura que pueda.
Coming from the Great Lakes, I want to soak up all the history and culture that I can.
Han logrado engullir, las miles de delicias de nuestra cultura.
You have prevailed in scarfing down, by the thousands... our culture's signature treat.
Un delicioso blutenwursten una morcilla de Transilvania, la carne tradicional curada de nuestra cultura.
A delicious blutenwursten... a Transylvanian blood sausage, the signature cured meat of our culture.
Cuando los primeros europeos llegaron en 1722, la cultura de los Rapa Nui ya casi se había extinguido, y pocos podían imaginarse cómo una gente tan primitiva pudo haber creado los moáis.
When the first Europeans arrived in 1722, the Rapa Nui culture had already been nearly wiped out, and few could imagine how such primitive people could have created the moai.
Lo mitos provienen de la cultura oral antigua.
The myths came from ancient oral culture.
Aquellas son parte de una cantidad de de historias diferentes de superhéroes que se extienden en realidad en el tiempo y en la cultura.
Those are part of a number of different stories of superheroes that really span time and culture.