Translate.vc / Espanhol → Inglês / Dado
Dado tradutor Inglês
58,153 parallel translation
¡ Su corazón se ha dado por vencido!
His heart gave out!
Dado que no me oye, tendremos que jugar al teléfono.
Since he can't hear me, we're gonna have to play a fun little game of telephone.
Creo que me habría dado cuenta.
I think I would have noticed that.
Y aún así me has dado tanto dinero.
And yet you've given me so much money.
Todos esos años de parientes ricos... realmente han dado fruto.
All those years of rich relatives really paid off.
Hasta un niño de 5 años se habría dado cuenta.
A 5 year old could've spotted that.
Por favor... ríndanles homenaje por haber dado todo a esta causa.
Please.. honor them for giving everything to this cause.
¿ Cuándo os he dado yo esperanza?
When did I ever give you hope?
¿ Quién te ha dado un silbato?
Who gave you a whistle?
- Pensé que le habían dado cadena perpetua por el asunto de Detroit.
- I thought he caught a life sentence from the Detroit job.
Pero el médico me ha dado de alta, así que...
But the doctor cleared me for return, so...
El Estado quiere demostrar que la agresión fue premeditada dado que los acusados la siguieron diez minutos antes.
The State plan is to show that the attack was premeditated as the defendants stalked her ten minutes prior.
Le he dado algo para dormir.
Gave something to sleep.
Le hemos dado fórmula, y le ha gustado.
We gave him formula, and he liked it.
¡ Le ha dado la vuelta!
He flipped it!
¡ Le ha dado la puta vuelta!
He fucking flipped it.
- Me he dado cuenta de por qué estoy aquí.
No. - I realized why I'm here.
Nueva York no me ha dado más que desgracias.
New York hasn't brought me anything but misery.
Me he dado cuenta de que solo por estar atrapada en esta casa no tengo por qué dejar que se me estanque la mente.
Oh, I figure just because I'm trapped in this house doesn't mean my mind has to stagnate.
Dios me había dado tantas señales.
God had given me so many signs.
Podría haberte dado un curso intensivo.
I could've given you a crash course.
¿ Tú te has dado cuenta de lo tarde que es?
- This is no time to call.
No me ha dejado. Nos hemos dado un tiempo para pensar.
No, we've taken time out to think.
Esa no es la cuestión, nos hemos dado un tiempo para pensar.
That isn't the question. We've taken time out to think.
Nadie me ha dado tanto placer como tú.
No one has given me as much pleasure as you.
Te han dado una paliza.
You got worked over.
¿ No te has dado cuenta?
Did you notice?
Tu colega Carlos Mejia nos ha dado el soplo de un traficante de armas ruso en Ucrania.
Your buddy Carlos Mejia gave up a Russian gunrunner in Ukraine.
Esto es de una de las mejores agentes de inteligencia que conozco que, creedme, jamás ha dado falsas alarmas.
This from one of the best intelligence officers I know who, believe me, has never been one to cry wolf.
No nos habíamos dado cuenta.
We hadn't noticed.
- Me han dado en la pierna.
- I got one in the leg.
Me alegra haberles dado esa historia.
I'm glad I could be your Belvedere balls story.
No te he encontrado en el aeropuerto y te iba a llamar, pero entonces me he dado cuenta que había dejado el teléfono en el jeep y cuando he regresado a por él, no recordaba dónde había aparcado...
I couldn't find you at the airport and I was going to call, but that's when I realised I'd left my phone in the Jeep, and I went to get it, I couldn't remember where I'd parked...
Pero la verdad es que las lecturas irregulares que se habían dado en el sismógrafo, no eran de temblores sísmicos o de actividades animales... estuvieron creadas por ustedes.
But the truth is the irregular readings that were coming through on the seismograph, they weren't down to either seismic tremors or animal activity - they'd been manufactured by you.
Dado el grado de descomposición de tejidos, este cuerpo ha estado aquí tres o cuatro días.
Given the degree of tissue decomp, this body's been out here three or four days.
Yo te hubiera dado un sólido "B."
I would have given you a solid "B."
Pues bien, resulta que fue dado de baja deshonrosamente para...
Well, it turns out that you were dishonorably discharged for...
- Y dado la severidad del daño que estamos viendo, no creo que Hay alguna posibilidad de uno de los compañeros residentes podría haber hecho esto a él.
- And given the severity of the damage we're seeing, I don't think there's any chance one of the fellow residents could have done this to him.
Bueno, me refiero, tiene que haber dado un paso en falso en algún momento.
Well, I mean, he has to have slipped up somewhere.
Bien, pero dado que la mitad del cráneo está desaparecida, no contaría con ninguna identificación pronto.
Okay, but given that half the skull is MIA, I wouldn't count on an ID any time soon.
¿ Cree que alguien de dentro pudo haberle dado el chivatazo?
Think someone on the inside may have tipped him off?
Estuvo haciendo un reconocimiento del terreno durante dos o tres días, algo de lo que el director del banco podría haberse dado cuenta si hubiera examinado las cintas.
He was casing the joint for two, three days, which the bank manager might have noticed if he ever reviewed his tapes.
Caray, nunca me había dado cuenta de que sabías tanto de coches.
Geez, I never realized you knew so much about cars.
- No me sorprende dado el modo en que conducían durante la huida.
I'm hardly surprised, given the way they were driving during the getaway.
Es decir, si aceptaba tu consejo, se habría cerrado y no nos habría dado nada.
I mean, if I'd taken your advice, he would have shut down and given us nothing.
Bueno, dado que a Hodgins y a mí nos han pillado en la habitación egipcia unas cuantas veces...
Well, given that Hodgins and I have been caught in the Egyptian room a few times...
Tendría que ser una lesión de trauma contundente de cierta fuerza, consistente y dado mientras la víctima estaba boca arriba en el suelo.
It would have to be a blunt trauma injury of some force, consistent with stamping while the victim was face up on the floor.
Te lo ha dado T-Bag.
This came from T-Bag.
Creo que le ha dado a una arteria.
I think it got an artery.
Has dado un vuelco a tu vida.
You changed your life around.
Sinceramente, solo queríamos devolver a la comunidad de empresarias de Nueva York lo que nos ha dado y daros a vosotras, increíbles mujeres de negocios, la posibilidad de conectar y hablar de cómo unir fuerzas y movilizarse.
Honestly, we just wanted to give back to the community - of New York female entrepreneurs - Mm.