English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Daylight

Daylight tradutor Inglês

3,674 parallel translation
A plena luz del día, sin testigos.
In broad daylight, with no witnesses.
Luna llena a plena luz del día.
Full moon in broad daylight.
Qué mal, esa era tu única chance a la luz del día.
Too bad, that was your only shot at daylight.
Nadie roba en plena luz del día.
No one steals in broad daylight
Esa escolta del FBI estaba en una calle pública a plena luz del día.
That FBI convoy hit was on a public street in broad daylight.
Las mujeres hoy en día son violadas por cualquier chico blanco en pleno día.
Women these days get raped by perfectly normal looking white guys in broad daylight.
¡ Porque no me gusta conducir a la luz del día!
I don't like driving in the daylight.
Vale, vamos fuera, a plena luz del día...
Okay, let's do it outside where there's daylight...
Faltan sólo seis horas para el amanecer.
Only six hours left of daylight.
Parece que ya es de día.
It's like daylight already.
No es tan bonito a la luz del día, ¿ verdad?
Not so pretty in the daylight, is it?
- Porque, ¿ quién sería tan estúpido de entrar en una casa a plena luz del día cuando todo el mundo está en casa?
- Because who would be stupid enough to break into a house in broad daylight when everyone's at home?
No pueden haber salido de la isla, no a plena luz del día.
They can't have gone off the island, not in broad daylight.
- en el coche, a plena luz del día.
- in the car, in - broad daylight.
Solo los mortales más viles intentarían un asalto tal a plena luz del día.
Only the lowest of mortals... would attempt such an assault in broad daylight.
Alguien se robó un monitor... y ocho mouse pads a plena luz del día.
Someone stole a monitor and eight mouse pads in broad daylight.
Tendríamos que avanzar mientras todavía haya luz de día.
We should get going right away while it's still daylight.
No volar durante el día.
No flying in daylight.
Otro empresario, Sunil Malhotra fue asesinado en la playa a plena luz del día.
Another businessman, Sunil Malhotra was shot dead on the beach in broad daylight.
Cuando amanezca, encontraremos a Quarles.
Daylight comes, we'll find Quarles.
Con toda esta luz de día, es imposible de decir.
With all this daylight, it's impossible to tell.
¿ A plena luz del día?
In broad daylight?
Le cogeremos, y no podrá ver la luz del día de nuevo, porque le voy a poner en una habitación y voy a tirar la habitación.
We'll get him, and he will never see daylight again, because I'm gonna put him in a room and I'm gonna throw away the room.
En plena luz del dà ­ a en el medio de Hollywood con toda esa gente alrededor.
In broad daylight in the middle of Hollywood with all those people around.
No acribillas a un tipo a plena luz del día porque perdiste una pocas cajas de espumante.
You don't hose a guy down in broad daylight because you lost a few cases of bubbly.
¿ Molestan a una señora mayor a plena luz del día?
You bully an old lady in the broad daylight?
Ypara mí, cuatro balas... cuando esté clareando el día.
And for me, four bullets When daylight comes
cuando esté clareando el día.
When daylight comes
¿ El acoso a plena luz del día?
Harassment in broad daylight?
¡ Intentando ahogar a una agente de policía a plena luz del día!
Trying to throttle a police officer in broad daylight!
Y cuando te dejan, no sé, en una habitación de hotel, yaces allí, con la luz del amanecer trepando bajo las cortinas, con la cabeza repleta de sus secretos, manteniéndote despierta.
And when they leave you, I don't know, in some hotel room, you lie there, daylight creeping under the curtains, your head full of their secrets, keeping you awake.
No puedo reunir 200 toneladas de ganado con 30 minutos de luz.
I can't round up 200 ton of beef with 30 minutes of daylight.
Estaremos a las puertas de la Bolsa de Londres, a plena luz del día, por lo que no pasará mucho tiempo antes de que avisen a la poli de verdad.
So, we're going to be outside the London Stock Exchange, in broad daylight, so it won't be long before the real old bill notice.
Escúchenme, en el momento que vean la luz, nos vamos.
Get ready. Now listen to me, the second that you see daylight, we go.
¿ Un anillo para el día?
Daylight ring?
Y a pesar de que ahora estamos en pleno día y solo hay uno de ellos, vas a tener que manejarlo mejor que la última vez.
And even though now it's broad daylight and there's just one of them, you need to deal with it better than you did last time.
Acaso quieres moverte a plena luz del día.
You want to act in the broad daylight.
No, son mujeres con las que, ni en un millón de años querrías pasar ni una hora de luz solar.
No, these are all women who, in a million years, you would not want to spend any daylight hours with.
- ¿ A plena luz del día?
- In broad daylight?
La Luz del día!
Daylight!
En plena luz del día.
In the daylight.
Estamos a plena luz del día.
It's daylight.
¿ Sabes quién no tiene horario de verano?
You know who does not observe daylight savings?
En Arizona no tienen horario de verano.
Arizona doesn't observe daylight savings time.
Kanji no debe ver la luz del día.
Kanji shouldn't get to see daylight. That's it.
Lainie, ¿ alguna idea de por qué alguien ha intentado secuestrarle a plena luz del día?
Lainie, any idea why someone would try to abduct you in broad daylight?
¿ Quién entra en una casa, secuestra una ambulancia a plena luz del día... se mete en todos estos problemas solo para conseguir a... una cámara humana?
Who breaks into a house, carjacks an ambulance in broad daylight... go to all this trouble just to get their hands on a... On a human camera?
Estamos perdiendo la luz solar.
We're losing daylight.
No puedes ir por ahí "ante-relojeando" a la gente.
You can't just go around daylight-savings'ing people.
- Mira, ¿ es ya de día?
Look and see if it's daylight. It's seven o'clock.
¡ Allí también está ocurriendo lo mismo!
They're assaulting a female student in broad daylight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]