Translate.vc / Espanhol → Inglês / Dealing
Dealing tradutor Inglês
13,071 parallel translation
Obviamente, estamos tratando con un loco, y una vez que se da cuenta de que no vamos a liberar a su esposa, que va a venir a nosotros, tratar de llegar a ella, ¿ verdad?
Obviously, we're dealing with a madman, and once he realizes that we're not going to release his wife, he's going to come to us, try to get her, right?
El 99,9 por ciento de las veces, esa es la gente con la que vas a tratar.
99.9 % of your time, that's the sort of people you'll be dealing with.
Estoy lidiando con Hezbolá, ébola un tipo llamado Obama, Coca-Cola.
I'm dealing with Hezbollah, Ebola, some guy called Obama, Coca-Cola.
Está enojado conmigo y es su modo de tratar con ello. Y tiene todo el derecho a estar enojado.
He's mad at me and this is his way of dealing with it... and he has every right to be mad.
Mamá, yo lo acepto todo.
Mom, I'm dealing with everything right now.
Tú no aceptas nada.
You are dealing with nothing.
Yo hago lucha greco-romana. ¿ Quieres que te agarre?
I'm dealing with Greek Roman wrestling.
Puedo soportar que se molesten conmigo pero de ahora en adelante, usted va a cooperar conmigo y, además, será muy amable cuando me trate porque, si no coopera y si no es agradable lo arrastraré por el estacionamiento ¿ entendió, Sr. Gamby?
I can live with people resenting me. That's fine. But from now on, you're going to be very cooperative and very pleasant when dealing with me because if you're not cooperative, Mr. Gamby, and if you're not pleasant,
Ese era el sabor de con quien estamos tratando.
That was a taste of who we're dealing with.
No puedo dejar que nadie me vea hacer frente a un problema médico.
I can't let anyone see me dealing with a medical problem.
Tratamos con negociantes astutos.
We're dealing with savvy negotiators here.
Estoy encargándome de esta señora.
- I'm just dealing with this lady.
Me estoy encargando de ello.
I am dealing with it.
Nuestra organización está acostumbra a lidiar con problemas como este, lo arreglaremos.
Our organisation is used to dealing with problems like this, we can deal with it.
Ese es el incendio con el que estás lidiando.
That's the fire you're dealing with.
¿ Qué les parece si me quedo y los fotografío para que la gente sepa a lo que se enfrentan?
Why don't I stick around and photograph you and... let people see what you're dealing with?
Lo estamos arreglando.
We're dealing with the problem.
Te mandó aquí sin saber bien a qué te estás enfrentando.
He sent you here with no real knowledge of what you are dealing with.
Sólo me ocupo de la gestión.
I'm just dealing with the child's welfare.
Gracias por manejar una situación desafortunada.
Thank you for dealing with an unfortunate situation.
Pero subestimaste el grado de idiotez con el que te metías.
But you underestimated just how big an idiot you were dealing with.
Estaremos lidiando con dos, tal vez tres comisiones reguladoras.
That's two, maybe, three regulatory commissions we'll be dealing with.
He estado tratando de llevar a nuestro hijo.
I've been dealing with carrying our child.
Así que lo que tenemos aquí es una persona bajita en una trampa de pegamento.
So what we're dealing with here is a little person in a glue trap.
El punto es que... hoy tendrán que lidiar conmigo.
The point is... you'll be dealing with me today.
Y usted tendrá que lidiar conmigo hoy.
And you'll be dealing with me today.
Ha estado haciendo negocios en nuestro territorio.
He was dealing in our territory.
Entre usted y yo, si hubo un momento en el que simpaticé con el deseo de derribar la bandera y declararme en rebelión contra la Corona, fue cuando tuve que tratar con la compañía aseguradora.
Between you and I, if there were ever a moment in which I sympathized with the desire to tear down the flag and declare myself in open rebellion against the Crown, it's when dealing with the insurance company.
Vamos a investigar si este idiota de Earl sigue vendiendo.
We're gonna find out if this earl idiot is still dealing.
Tendréis protección las veinticuatro horas hasta que sepamos a lo que nos enfrentamos.
You'll have 24-hour protection until we know what we're dealing with.
No quieres que Flora tenga que ver a su madre tratando con la policía.
You don't want Flora to have to see her mother dealing with the police.
Estoy habituado a tratar con gente con problemas totalmente diferentes... con necesidades totalmente diferentes.
I'm used to dealing with people that have a completely different set of problems, a completely different set of needs.
"Estamos acostumbrados a tratar con esta clase de ofensas".
" We're used to dealing with these sorts of offences.
Una de las cosas con las que va a tener que lidiar es averiguar cómo equilibrar eso con ser una heroína.
One of the things she's gonna be dealing with is figuring out how to balance that with being a hero.
Eso no es solo tráfico de drogas a nivel local.
This isn't just... local drug dealing.
Y no quiero tener que preocuparme de ti mientras me encargo de Calvin.
And I don't want to have to worry about you while I'm dealing with Calvin.
Ahora estamos recibiendo informes de aplicación de la ley se trata de soldados y personal militar indicando los síntomas de la exposición al ántrax, un balanceo primera ola de contagio puesto en marcha por nuestras revelaciones de una conspiración de largo alcance de los hombres.
We're now getting reports of law enforcement dealing with soldiers and military personnel indicating symptoms of exposure to anthrax, a rolling first wave of contagion set in motion by our revelations of a far-reaching conspiracy of men.
Regresa. Tómalo de alguien que se mueve de un lado a otro, para evitar lidiar con las cosas.
Come back, and you can take that from someone who moves around constantly to avoid dealing with things.
Solo estoy lidiando con una pequeña historia sobre una tormenta solar que amenaza el comercio global y que promete disturbios civiles.
I'm just dealing with a little story about a solar storm that threatens all global commerce and promises civilian unrest.
Mira, hasta que sepa lo que estoy tratando,
Look, until I know what I'm dealing with,
¿ Cuándo supiste que estaba traficando con droga?
When did you know he was dealing drugs?
Pensé que no estaríamos lidiando aún con esta mierda, John.
I thought we wouldn't still be dealing with this shit, John.
Siempre vamos a lidiar con esto.
We are always going to be dealing with this.
Podemos decir que lidiamos con más de un individuo con cierto grado de sofisticación.
It is safe to say that we're dealing with more than one individual, - some degree of sophistication.
y ahora, he dio la vuelta soy mucho más especialización en la familia y en la carrera minoring hago una cosa emergente ocasional aquí y allá para los amigos,
And now, I've turned it around. I'm much more majoring in family and minoring in career. I do an occasional pop-up thing here and there for friends, but mostly, I'm dealing with my family.
Sí, sólo vendo la mierda.
Yeah, just dealing the shit out.
Realmente no me importa, pero a mamá le ha costado trabajo todo esto.
It doesn't really bother me, but my mom is definitely still dealing with the whole thing.
Fue entonces cuando empezó a vender drogas.
That's when he started dealing drugs.
Lo sé, pero la imaginamos como una experiencia VIP, ofreciendo solamente piezas exclusivas, manteniendo un costo inaccesible y un cupo limitado de miembros.
- Mmm... - I know, but we're envisioning it as a purely VIP experience, dealing only in exclusive pieces, while maintaining a prohibitive pay wall and a capped number of members.
Pero antes de que suba, quiero que quienes tengan problemas para manejar esta pérdida trágica...
But before she comes up here, I just want those of you who are having trouble dealing with this tragic loss...
¿ Cómo... cómo lo está llevando Mike?
How... how's Mike dealing with this?