Translate.vc / Espanhol → Inglês / Dramatic
Dramatic tradutor Inglês
4,720 parallel translation
Parece que tuviste un año muy dramático.
Sounds like you had a pretty dramatic year.
" yo filmaré una escena dramática.
" I'm gonna go shoot a dramatic scene.
[La música dramática]
[Dramatic music]
Somos expertos en demostraciones de afecto grandes, dramáticas.
We're experts at big, dramatic gestures of affection.
Muy bien, pues tendremos que hacerlo así.
[Dramatic music] Okay, I guess this is how it's going to be.
Pero la ruta paralela de Erik tomaría un giro dramático cuando un pequeño caos apareció en su puerta.
But Erik's parallel path would take a dramatic turn when a little chaos showed up at his doorstep.
Los físicos han creído por mucho tiempo que cuando cruzas el horizonte de sucesos, no sucede nada dramático hasta que estás más profundo en el interior del agujero negro, y la intensidad gravitatoria en aumento te vuelve un espaguetis humano.
Physicists have long believed that when you cross the event horizon, nothing dramatic happens until you're deep inside the black hole, and the rising gravitational intensity turns you into human spaghetti.
Los cuatro físicos propusieron una solución dramática a la paradoja.
The four physicists proposed a dramatic solution to the paradox.
De hecho, sucede algo muy dramático.
In fact, something very dramatic happens.
Música dramática viene
♪ [Dramatic music comes up]
Dios mío, eso es una pena.
Oh, my God, so dramatic.
¿ Una pena?
Dramatic?
Voy a demandarte por la custodia completa. ¿ Una pena, no?
I'm gonna sue for full custody. How's that for dramatic?
Mi vida ya es suficientemente dramática.
My life is dramatic enough.
Parece que va a volverse incluso más dramática.
Sounds like it's about to get even more dramatic.
Solo quería mostrar mi increíble voz dramática.
[Normal voice] I just wanted to showcase my amazing dramatic voice.
La policía dijo que el vehículo, se cree que contiene el asesino de masas cuya dramática huida de Turquía Shoot ha sorprendido al mundo, se ha perdido en el sistema de tránsito de serpentina.
Police say the vehicle, believed to contain the mass murderer whose dramatic escape from Turkey Shoot has amazed the world, has been lost in the serpentine transit system.
Comandante Jillian Wilson, y la propia dramática de la Turquía Taser arresto por las autoridades de la ciudad.
Commander Jillian Wilson, and the Turkey's own dramatic taser arrest by authorities downtown.
Siento ser tan dramático.
Sorry to be so dramatic.
Amiga monstruo, si te estás tomando tu tiempo solo por el efecto dramático, nos estás matando aquí.
Ghoulfriend, if you're taking your sweet time for dramatic effect, you're killin'us over here.
¿ No son lo bastante dramáticas para usted?
Aren't they dramatic enough for you?
Estoy acelerando para el efecto dramático.
I'm accelerating for dramatic effect. Oh!
Bueno, es bastante dramática.
Well, it's quite dramatic.
Si me volvéis a desobedecer, veréis que todos iréis al infierno.
[Dramatic music] If thou shalt disobey me ever, I will see to it that you all go to hell.
- Eso es un poco dramático.
- That's a tad dramatic.
- ¿ Dramático?
- Dramatic?
No estará planeando algo demasiado dramático, ¿ verdad?
Not planning anything too dramatic, are you?
Todo eso tiene mucho más drama que "Dallas".
All of them are more dramatic than "Dallas"
Él era un ex agente que murió en un dramático accidente de coche.
He was a former operative who died in a dramatic single-car collision.
Eso es bastante dramático.
That's rather dramatic.
No es tan dramático como lo que nos pasará si lo descubre.
Not as dramatic as what would happen to us if he found out.
La vida de Nikola Tesla fue dramática desde el mismo inicio.
The life of Nikola Tesla was a dramatic one from the very beginning.
Las chicas son más dramáticas que los chicos.
Girls are way more dramatic than boys.
Me encanta.
So dramatic. God, I love it.
Bueno, no sería suficientemente dramático, ahora mismo, ¿ verdad?
Well, wouldn't be dramatic enough, now, would it?
Que tengo talento para lo dramático.
That I have a flair for the dramatic.
Finalmente estoy siendo reconocida como una actriz dramática.
I'm finally being recognized as a dramatic actress.
Además, ella siempre tuvo un gusto por lo dramático, y has sido su caballero de brillante armadura una vez antes, ¿ verdad?
Hm. Plus, she's always had a flair for the dramatic, and you've been her knight in shining armor once before, right?
Solía ser tan dramático y demandante.
I used to be so dramatic and needy.
Nos pidió que si había algún cambio importante en la situación de Dag Solstad - le avisáramos, y eso ha ocurrido. - No me jodas...
You asked us to tell the dramatic changes in Dag Solstad, and now there are dramatic changes.
Así que... cuando el chico viene a decirle a la chica que ha metido la pata, hay siempre esta música dramática de lo he jodido.
So... When the guy comes to the girl to say he screwed up, there's always this dramatic I-screwed-up music.
Así que esta es mi música dramática de la he jodido.
So this is my dramatic I-screwed-up music.
No seas dramática.
( laughs ) Oh, don't be dramatic.
¿ Por qué eres un idiota dramático?
Why are you being a dramatic moron?
No quiero sonar dramático, pero hoy ha sido inferior al óptimo.
I don't want to sound dramatic, but today has been sub-optimal.
El dramatismo y las preguntas tramposas me están alterando los nervios.
The dramatic build and trapdoor questions are getting on my nerves.
- Ahora estás siendo dramático.
Oh, now you're being dramatic.
- Algo bastante dramático.
- Pretty dramatic stuff.
También dramático... el padre de Jane, una estrella internacional de telenovelas, que había vuelto a su vida.
Also dramatic... Jane's father, international telenovela star, was back in her life.
Siempre te tomé por un... sacerdote vudú con un... gusto por lo dramático.
I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic.
Bueno, ella es muy dramática.
Well, she's dramatic.