Translate.vc / Espanhol → Inglês / Fairly
Fairly tradutor Inglês
4,223 parallel translation
Asi que, le seria bastante mas facil cambiarse de forma en, digamos... un amable terapeuta.
So, it would probably be fairly easy for him to change his form into say a friendly therapist.
El personaje de Kari era bastante dura también.
Kari's character was fairly tough too.
Este debe cumplir ser dividida.
This must be fairly shared.
... y algunos de nosotros no comeremos hasta que ellos reciban un trato justo.
And some of us will not even eat until these people are treated fairly.
- Técnicamente no, pero me he informado y tengo una idea bastante aproximada.
Technically, no but I've been doing some research and I feel fairly confident I know how.
Aunque en esta familia es casi imposible.
Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible.
Sabes, por otra parte, este de Villiers bastante lindo.
You know, on the other hand, This de Villiers fairly cool.
Pero en cambio, dijo, que era un modelo bastante común.
But on the other hand, he said, it was a fairly common model.
Bueno, tú eres bastante sueco.
Well, you are fairly Swedish.
- Bastante raro.
- Fairly rare.
Tengo entendido que empezó a inyectarse hace poco.
It's my understanding. That you've recently begun shooting up. Fairly recently, but that's only...
Los pasos son bastante largos.
The strides are fairly long.
Bueno, es una pregunta bastante sencilla, inspectora.
Well, it's a fairly simple question, Inspector.
- Un tipo bastante modesto.
Fairly modest bloke.
Es una edicion muy valiosa asi que ¿ te importaria...
It's a fairly valuable edition, so would you mind just...
Apesta bastante a sexo.
It fairly reeks of sex. Hmm.
Bueno... casi seguro.
Well... fairly sure of it.
La rabia es un virus zoonótico bastante estable.
Rabies is a fairly stable zoonotic virus.
- El equipo se ve bastante amenazador.
- The outfit looks fairly menacing.
Tu viejo maestro usó un término bastante común de abuso y lo hizo tuyo.
Your old schoolteacher took a fairly common term of abuse and he made it yours.
Está bastante cerca de la torre desde la cual realizaste la transmisión.
That's fairly close to the tower you broadcast from.
Me has colado una serie de mentiras ridículas, y, aun así, sigo creyendo que puedo confiar en ti.
You've dropped some fairly ridiculous lies on me, and... yet I still feel like I can trust you.
- Estamos bastante seguros.
We're fairly certain.
Solo estoy bastante segura de que voy a hacerlo... esta noche.
I'm just fairly certain that I'm going to... tonight.
En realidad, doctor, estoy bastante segura de que esa es la definición de un patrón.
Actually, doctor, I'm fairly certain that that's the definition of a pattern.
Porque esto no se trata de Peter Rumancek destripando esas chicas que, si importa, estoy segura que no lo hizo.
'Cause this isn't about whether Peter Rumancek gutted those girls which, if it matters, I'm fairly certain he did not do.
¿ En vez de una lesión traumática contundente y severas laceraciones que son bastante obvias?
Instead of the blunt force trauma and severe... lacerations that are fairly obvious?
La mayoría es difícil y de alguna manera impenetrable, pero otras cosas son fáciles.
Much of it is rather dry and somewhat impenetrable, but other insights are fairly easy to digest.
Y es bastante rara.
It's fairly rare.
Rutinarios para cada Marine... Todas para las sesiones de entrenamiento del mes pasado.
Fairly routine for each Marine- - all logged in following training sessions this past month.
Tengo una idea bastante gráfica de tus planes para él.
I have a fairly graphic idea of your plans for him.
No, todo el mundo aquí es bastante normal, bastante cooperativo.
No, everyone here is fairly normal, pretty supportive.
Me dicen que está pasando trabajo con algunos homicidios.
You said you got your plate full... some fairly gruesome murders.
Estoy seguro de que no eres una criada... y me muero de ganas por saber que estás haciendo aquí en realidad.
I'm fairly certain you're not a maid... and I can't wait to find out what you're really doing here.
No, era bastante habitual.
No, it was fairly routine.
Vas a recibir un trato justo.
You'll be treated fairly.
Si hubiese tenido un trato justo, no tendría que estar en frente de un Consejo de Honor.
If I was being treated fairly, I wouldn't have to go in front of an Honor Board.
¿ Está diciendo que los humanos y los perros son genéticamente parecidos?
So you're saying genetically humans and dogs are fairly close.
Sr. Hayden, dígame por qué no debería prorrogar el plazo arbitrariamente.
Mr. Hayden, tell me why I shouldn't extend this fairly arbitrary deadline.
Quizá sea mejor intentar encontrar un par de citas de Heráclito y redactar algo aparentemente normal en base a esto.
Instead, can't you find a few quotes from Heraclitus and cook up something that sounds fairly normal?
Bien, estoy convencido de que entiendes.
Well, I'm fairly convinced that you do.
Estoy casi seguro que estás refiriéndote al Studio 54.
I'm fairly certain you're thinking of Studio 54.
Es un concepto muy sencillo.
DUPRE : It's a fairly basic concept.
Estoy bastante seguro de que el inglés... es un prerrequisito para los agentes de la DEA... incluso para aquellos infiltrados en los carteles de la droga dominicanos. ¿ No?
I'm fairly certain that English... is a requirement for agents of the DEA- - even those deep undercover in Dominican drug cartels. Hmm?
Apestaba a inocencia.
He fairly reeked of innocence.
Estabas bastante destrozada cuando llamaste.
You were fairly obliterated when you called.
Pensaba que Alana sería una consejera bastante capaz. ¿ A mí también me abrirán la cabeza con la maza?
I thought Alana would be a fairly capable advisor. Whoops. Do I get my head cracked open with the mace?
La verdad es que eso es bastante impresionante. No tienes ni idea.
- That's actually fairly impressive.
Estoy bastante segura de que no nos hemos visto antes, pero...
I'm--I'm fairly certain we haven't met before, but...
Soy bajo.
I'm fairly short.
Sí.
Well, officer, I'm fairly disordered.