Translate.vc / Espanhol → Inglês / Falta
Falta tradutor Inglês
53,343 parallel translation
Te he echado en falta, rondando por los sitios.
I've missed you bumbling round the place.
Cuanto me haga falta.
When I get the urge.
Ya falta poco.
Nearly there.
¡ Falta una hora para que despegue el avión!
There's only an hour before the plane takes off.
No hace falta que te lo tomes tan a pecho.
There's no need to get personal.
Lo que haga falta para que me lleven a casa.
Whatever I need to do to get a damn ride home.
¿ Cuánto falta para que explote?
How long until the bomb goes off?
* Echo en falta mi viejo Camaro *
♪ I miss my old Camaro ♪
Margaret dice... que algo falta. Que tiene que ver con el Agente Especial Dale Cooper. Y sólo tú lo puedes encontrar... debido a algo sobre tu herencia.
Margaret says that something is missing having to do with Special Agent Dale Cooper and only you can find... because of something about your heritage.
Si no está aquí, entonces... ¿ Cómo sabes que falta?
If it's not here, then... how do you know it's missing?
Pero si está aquí... ¿ Entonces, no falta?
But if it is here... then it isn't missing?
Falta algo y necesito encontrarlo.
Something is missing, and I need to find it.
Y aparentemente... esa es la forma en que voy a encontrar lo que falta.
And apparently... that's the way I'm gonna find what's missing.
¡ Sé lo que falta!
I know what's missing!
¿ Qué falta?
What's missing?
Eso falta.
That's missing. That's missing.
Solo te falta "riesgo de fuga" grabado en la frente.
You might as well have the words "Flight Risk" stamped on your forehead.
¿ Cuánto falta?
How much farther?
No hace falta entrar así.
We don't need to break in.
Es increíble que haya hecho falta esto para que volvamos a hablar.
I can't believe this is what it took for us to talk again.
No es propio de usted mostrar semejante falta de fe.
It's not like you to show such a lack of faith.
Pero para ganarla hará falta algo más.
But winning it... is gonna take something else.
Y no hace falta decir que funcionó como un tiro.
And needless to say, it worked like a charm.
Ahora sé lo que me falta.
I know now what I lack.
Si falta una tuerca, vaya a la carpintería. O no se lo darán, debo decirselo.
Just in case some nut comes out of the woodwork and they're there, let me tell you.
Sí, pero nos hacía falta un presentador
Yeah, I know. But we needed that, like, you know,
Bueno, hicieron falta casi 120 gramos.
- Well, it took about four ounces of it. - I-I...
- No hacía falta...
- You shouldn't have. Mmm.
Pero si expulsan a todos los que cometen una falta una vez, es lo justo.
But if every other first-time offender was expelled, I guess fair is fair.
Ruego que nunca haga falta empuñarla.
I pray it will never be called to arms.
¿ Cuánto falta para poder operar?
How long until we're operational?
Falta como un día para el próximo cruce.
Next safe crossing is at least a day away.
Falta un segundo.
There's one second missing.
Te falta gente.
You're short handed.
# Te falta mucho queso Para ser hamburguesa #
♪ Can't cut the mustard Then catch up, hamburger ♪
Porque te falta la clase de ambición cruda, intensa, desnuda que duele y lastima y apuñala y quema.
Because you lack the kind of raw, intense, naked ambition that hurts and wounds and stabs and scalds.
Falta tu relé del combustible.
Your fuel relay is missing.
Para desbloquear el sistema hacen falta dos personas.
Cause you here manipulate this system.
¡ Es falta!
It's a foul!
No necesitamos avisarle a Harlon si no hace falta.
There's no need to tip Harlon off if we don't have to.
Se le falta o algo?
Is she missing or something?
Y si alguna vez te hacen falta dos chelines, por favor, no dudes en pedirlos, África me ha tratado increíblemente bien.
And if you are ever short of two shillings, please do not hesitate to ask, as Africa also served me incredibly well.
No hay falta de fe en las partes, pero necesito el pago por adelantado.
No lack of faith in either party, but I need payment in advance.
No es falta de respeto al RR pero recuerdas que la investigación de mercado mostraba que la gente respondía de forma mucho más favorable a tu nombre.
No disrespect to the Double R, but you'll recall our market research showed people responded so much more favorably to your name...
¿ Cuánta gente hace falta para hacer un mojito?
How many people does it take to make mojito?
Haremos lo que haga falta.
We'll do whatever we have to.
Con todo respeto, Sra. secretaria, falta un mes para las elecciones.
With all due respect, Madam Secretary, the election is a month away.
- Creo que falta poco.
- Yeah, I think we're getting close.
A medida que el talento de Bart giraba bruscamente hacia el espectáculo, la falta de respeto crecía.
As Bart's showboating veered ever closer to globetrotting, the disrespect grew.
Vedlo entero, si hace falta.
See that thing through, in case it's that.
Es lo que hace falta.
- Only doing what's needed.