Translate.vc / Espanhol → Inglês / Fié
Fié tradutor Inglês
277 parallel translation
A la primera sacudida, ya no me fié, le di hilo... pero no preví la segunda sacudida.
The fish pulls right and left,
Como os plazca, pero yo nunca me fié de esa serpiente.
Call it what you like, but I never trusted that snake.
Una vez me fié de uno.
I trusted a man once.
Yo me fié de una mujer.
I trusted a woman.
"Nos libraremos de ella" Y yo, como una estúpida, me fié.
And I, like a fool, I trusted you.
¿ Por qué no me fié de mi instinto?
Why didn't I trust my instincts?
La otra noche, al volver, un grupo de norteafricanos propuso llevarme. Me fié.
The other night a bunch of North Africans offered to take me home.
Por cierto, ayer fié a vuestro padre por 18.000 liras.
By the way, faithful to your father yesterday for 18,000 lire.
Así me gusta más, nunca me fié de ellos.
That's more like it. I never did trust'em.
Conozco vuestra reputación.
" Fie! I know your reputation.
Doctor, no se fie. Está medio loco.
Doctor, don't trust him, he's half mad.
No eres una niña, yo misma lo traeré.
Oh, fie. You're not a silly schoolgirl, I'll bring him up myself.
Bueno, hay una chica, no consigo que se fie en mí, y tú que has estado en París y todo eso ¿ podrías decirme cómo debo comportarme?
You've been to Paris and all that. I'm sure you can give me a starter.
¡ Malditos sean por abandonar asi a su capitan... traidores miserables, Judas Iscariote, viboras en el cesped... lobos en piel de oveja!
Fie on you deserting our captain in this way... you scurvy traitors, you Judas Iscariots, you snakes in the grass... you wolves in sheep's clothing!
¡ Quita, comediante, títere!
Fie, fie, you counterfeit, you puppet, you.
¡ Ahora fuera de aquí mi falso francés! Por mi honor, en buen inglés, os juro que os amo, Cata.
Now fie upon my false French but, by mine honour, in true English, I love thee, Kate.
¡ Vergüenza! ¡ Oh, qué vergüenza!
Fie ont, ah, fie!
¡ Qué vergüenza!
Fie, for shame!
¡ Vergüenza para mi señor! ¡ Vergüenza!
Fie, my lord, fie!
Cielos, Majestad, ¿ le regala una joya... y no se da cuenta que se la pone en su honor?
Fie, my lord, to give such a gift... then not notice it when it is worn in your honor?
Dónde acabaré A quién / e seré fie /
Who'll I be true to?
Oh Dios, cómo me aburre este mundo, cuánto lo desprecio.
Seem to me all the uses of this world. Fie on't!
Es un jardín descuidado donde todas las plantas crecen rebeldes, donde las hierbas salvajes y malignas se aposentan.
O fie! 'Tis an unweeded garden that grows to seed. Things rank and gross in nature possess it merely.
Ya sabes, " Fi, fa, fo, fum, huelo la sangre de un inglés.
You know, " Fee, fie, fo, fum, I smell the blood of an Englishman.
Anda, qué perezoso es Hastings... que no viene a decirnos si vendrán o no.
Fie, what a slug is Hastings... that he comes not to tell us whether they will come or no.
¡ Vaya, qué indiscreto y torpe camino el suyo!
Fie, what indirect and peevish course is this of hers.
No se fie, no sabe cuanto durará.
Don't be too sure. There's no telling how long it'll stay on.
Fie on it!
Fie on it!
Oh, fie!
Oh, fie!
- ¡ Maldita tempestad!
- "Fie on this storm!"
- ¡ Maldita tempestad!
- Fie on this storm!
¡ Olvídelo!
Fie upon it.
¡ Qué inmundicia!
Fie on it!
Y todo ha sido profanado, como un parterre, cubierto de hierbas malas.
O, fie! 'Tis an unweeded garden, that grows to seed.
¡ Basta ya!
Fie upon it!
¿ Ese que mata siete docenas de escoceses antes de almorzar y dice a su esposa : "Me aburro, ¿ no hay nada mejor que hacer?"
He that kills me some six or seven dozen Scots at a breakfast and says to his wife. Fie upon this quiet life! I want work.
- ¡ No!
FIE?
Alto ahí, calumniador.
- Fie upon thee, slanderer.
- ¡ Que me cuelguen!
- I'll be hanged else. - Fie, there is no such man.
- Baja la voz.
- O, fie.
Si le das una mensualidad, procura que la respete, que nadie le fie.
If you give him a household allowance, see that he keeps within it. Warn trades people against giving him credit.
Querubín. ¡ Qué vergüenza!
Cherub. Fie!
¡ Le echó tan sólo un vistazo y la hizo zarina de un manotazo!
She to be Tsaritsa? Fie! 'Tis disgraceful, so say I!
Remueve este habito, verguenza de tu estado, una ofensa para nuestro solemne festival!
Fie, doff this habit, shame on your estate, An eyesore to our solemn festival!
Malo, malo!
Fie, fie!
Asco! Asco!
Fie, fie!
Pero no se fie de la primera impresión.
But don't trust your first impression.
¡ Ay, cómo me duelen los huesos!
Fie, how my bones ache!
Haz lo que quieras, pero no te alojarás conmigo.
Thou shalt not house with me. Fie!
¿ A Ia feria?
Fie!
Oh, bueno, supongo que será mejor que me fie de su palabra, entonces.
Oh well, I suppose we had better just take your word for it then.