Translate.vc / Espanhol → Inglês / Flutter
Flutter tradutor Inglês
415 parallel translation
Que hace que mi corazón lata más fuerte. Hace que mis ojos se vuelvan borrosos.
Who makes my heart kinda flutter Makes my eyes kinda blur
Hace que mi corazón cobre vuelo. Como una polilla saliendo del capullo.
He makes my heart kind of flutter Like a moth in a cocoon
agitan su plumaje sonoro y emprenden su vuelo. "
They lift bright wings and flutter Off to her heart with passion. " - H. Heine
Mientras los ánimos flamean como las banderas, los de los barrios visten las ropas de la antigüedad y cada barrio envía su comparsa a la gran parada que precede a la carrera.
While the hearts flutter like flags,.. the people of the Contrade wear their ancient costumes.. and each Contrada sends its group of walk-ons..
Bebamos. "El pájaro del tiempo tiene poco para revolotear."
Drink for the bird of time has but a little way To flutter.
Vuelo y vuelo.
Flutter, flutter.
" y con suave batir de alas, entró...
" when, with many a flirt and flutter,
No te hagas el sabelotodo, yo también puedo encontrar pistas.
Oh, don't flutter like an old hen, Beano. - I can dig my own worms.
Se supone que mariposee vestida de blanco
I'm supposed to flutter around in white.
No pasará nada grave, no hay necesidad de alarmarse.
Don't get yourself a-flutter, there's no need for alarm.
Estoy tan ansiosa.
- I'm all a-flutter.
Los tengo desde niña.
Heart flutter.
Dales un rápido aleteo.
Give'em a flutter.
¿ No te das cuenta de que revolotea alrededor de tu gloria?
Don't you realise that all she wants is to flutter about in your glory...
Cuando un hombre está inconsciente, los párpados no se mueven... ni siquiera si se toca el globo ocular.
When a man's really out cold, his eyelids don't flutter... not even if you touch the eyeball itself.
Y llore... con un pequeño temblor.
And cry... with a little flutter.
No revolotea.
Not even a flutter.
Un tipo de clima que hará latir el corazón de un latino.
♪ You're in the kind of an atmosphere ♪ That would set a Latin heart a-flutter
Espero que no esté confundiendo a Freddi con la clase de mujer... que solían pavonearse arriba y abajo de su consulta agitando billetes y pestañas.
I hope you're not confusing Freddi with the kind of woman... who used to dither in and out of your consulting room in a flutter of checks and eyelashes.
Pónganse nerviosos para que los del campanario se burlen.
At least give a little nervous flutter once in a while, Kathy, or the bellboys won't make jokes to each other as they carry up your bags.
Bueno, era bienvenida para venir y agitar sus alas conmigo.
Well, she was welcome to come and flutter her wings with me.
Mi corazón empieza a revolotear como una paloma
My heart begins to flutter like a dove
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
I keep kicking this foot of mine, and... when I have a bad patch, I like someone to flutter around... so that I can be a perfect swine to them.
Y en la elegante melancolía del crepúsculo cuando se agiten las velas haciendo bailar sus ojos él le dirá que la ama.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
Los trapos de colores están tendidos : "Union Jack".
Coloured rags, flutter in the sky they are... the'Union Jacks'.
Un poco rápido, pero nada por qué alarmarse.
A little flutter, there's nothing to be alarmed about.
Una página salió volando y bajé a buscarla.
A page flew out the window. I saw it flutter down here so I came to find it.
# en su ligero repicar, # un ángel baja de la luna # con un inquieto aletear.
¤ from its soft ring,... ¤ an angel down from the moon... ¤ with a restless flutter.
Su pequeño corazón, agitado y tembloroso.
Her little heart a-flutter and a-tremble.
No fue más que un aleteo, un latido en el cielo de mi eternidad.
'Twas but a flutter in my eternal skies.
Cuando como pimientos por la tarde me entra un picor...
When I eat peppers at night, I have some kind of flutter...
Hay que hacer que la mano vuele, la muñeca juegue pero el brazo inmóvil.
Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. The arms don't move.
Hay un defecto.
There's a flutter in it.
- ¿ Un defecto?
- A flutter?
Lo que me importa es el defecto.
It's the flutter that bothers me.
Podemos hacer rotación de imagen, hacerla distorsionada.
We can roll the image, make it flutter.
Podemos rotar la imagen, hacerla distorsionada.
We can roll the image, make it flutter.
Podemos hacer rotación de imagen, hacerla palpitar.
We can roll the image, make it flutter.
Está junto a un río, con colinas muy azules. En el cielo revolotean mariposas y cantan canciones.
The winding river and blue, blue hills, up there the butterflies flutter around and sing songs.
En el jardín revolotean las mariposas, hay música.
In the garden the butterflies flutter around and there is music.
Levanta su brazo derecho y echa a volar al halcón.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
Sí, mis rodillas se debilitan, y tengo palpitaciones en el pecho. Aquí, palpitaciones en el pecho. Siéntelo.
Yes, my knees are getting weaker and there's a flutter in my chest, there is.
Los médicos presentes contemplaban... cómo la vida que había dado su hijo al faraón... se desvanecía en el olvido.
'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son'flutter into oblivion.
Corazón inestable.
There's a heart flutter.
Palpitaciones cardiacas.
Some heart flutter.
Un frescor de crepúsculo te llega en cada batir cuyo revoloteo prisionero hace retroceder delicadamente el horizonte.
A coolness of twilight takes Its way to you at each beat Whose imprisoned flutter makes The horizon gently retreat.
¿ Veo banderas blancas ondeando?
Do I see the flutter of white flags?
Sí, aunque prefiero imaginármela como una joven indefensa que implora protección.
Yes, though I prefer to consider her as a young lady, hands up, flutter defenseless.
¡ "Perro Remador" Patán medirá su técnica contra el coraje de "Coz Ondulante" Nodoyuna!
Pitting the skills of "Dog Paddle" Muttley against the derring-do of "Flutter Kick" Dastardly.
¿ Entonces por qué sacó y agitó la bandera roja en el momento de anunciar la orden?
Then why did he take out and flutter the red flag at the time of command annunciation?
El aleteo de alas en las copas de los árboles.
No, peaceful shadows, the flutter of wings in the treetops.