Translate.vc / Espanhol → Inglês / Gritty
Gritty tradutor Inglês
257 parallel translation
Llegamos a la parte dura, dividiendo las partes y las armonías y la presencia en el escenario.
We get down to the nitty-gritty, divvying up the parts And the harmonies and the stage presence.
O son muy agresivos y se llevan el esmalte... o no lo son y no eliminan nada.
It is either too gritty and takes all the enamel off, or it ain't and it don't take nothing off.
También hallé rastros de una sustancia arenosa.
I found, too, evidence of gritty substances.
Me siento un tanto arenoso después del ajetreo de hoy.
I feel a bit gritty after the affairs of the day.
Oh, me duelen los ojos.
Oh, my eyes feel all gritty.
No está bueno, señor.
It's a bit gritty, I'm afraid, sir.
Estará un poco arenoso.
Bit gritty.
Y en cuanto ajustemos los pequeños detalles No importará la imagen El cerebro es el todo
And when you get right down to the nitty-gritty never mind the image, I'll take the brains every time.
Si nos fijamos en detalles ya sabemos a quién apoyas.
When we get down to the nitty-gritty, we know where your sympathies lie.
Estás llegando al fondo del asunto, cariño.
You're getting down to the nitty-gritty, baby.
Ahora hablemos de los detalles.
Now we get down to nitty-gritty.
Veamos la otra parte del trato.
Let's get down to the nitty gritty.
Vas derecha al grano, ¿ eh, querida?
You really go for the nitty-gritty nowadays, don't you, dear?
Se empieza a sentir la lucha.
I think we're down to the gritty, Henry.
La cosa se puso fea.
It got pretty gritty.
Bien, si es el juego que quiere jugar, vayamos directos a la cancha.
Okay, pal, if that's the game you want to play, we'll get right down to the nitty-gritty.
¿ Será que el descarnado monstruo te ofrece sus amores?
Could it be that the gritty Monster offers you his love?
Un auténtico bombazo.
A play. The real nitty-gritty.
¿ No es para vomitar? ¿ Tan grasientas y pastosas?
Is that just revolting, All greasy and gritty?
Este muchacho de las calles de Harlem sí sabe despertar entusiasmo.
You know, this gritty kid from the streets of Harlem really creates excitement.
Es un trabajo mugriento y agotador.
Honey, that is gritty, grimy, grueling work!
Hablo de la auténtica realidad de las calles. Irá sobre la vida de un detective privado.
I am talking the real nitty-gritty of the streets, focusing on a real-life private eye.
Así que no nos andaremos con rodeos e iremos directos al grano. ¿ Hughes?
Mmm-hmm. So we'll cut through the proverbial crap and get right to the nitty-gritty. Hughes.
están todos aquí, para escuchar la historia de unos tipos que llegaron, a la gloria muy envenenados.
# Party people in the place, here's a story # About some guys that are bound for glory # I'll get right down to the nitty-gritty
Estéril, abrasiva y con garra.
You know, sterile and gritty and abrasive.
La tengo seca, y me duele, pero éso es todo.
Gritty... and it aches, but that's all.
Es blando con textura granulosa.
It's all squishy with gritty bits in it.
¡ Al grano... preciosa!
Nitty gritty... pretty!
Un poco gruesas.
A little gritty.
Sucio y áspero sería mi descripción.
Dirty and gritty would be my description of it
Pero esto tenía que ser algo más al estilo de las calles de Nueva York.
But this has to be a very gritty, New York, street-type picture
Así que hice Contacto en Francia, y después de que salió, fui etiquetado como fotógrafo de la calles de Nueva York.
And so I shot The French Connection and after that came out, I was labelled as a gritty, New York, street photographer
Chris, ¿ por qué no vamos al grano?
Chris can we just get to the nitty gritty?
Ya que nos lo hemos quitado de encima, vayamos al grano.
Now that we got that out of the way, let's get down to the nitty-gritty.
Un drama humano de la vida real en su clímax.
Real-life human drama at its nitty-gritty best.
Bueno, comienza a contar, querida... o un día estaras de pié sobre algún porch polvoriento... esperando un principe con armadura brillante cuando realmente es alguna vieja vaca - -
Well, start countin', darlin'... or one day you're gonna be standing on some dusty porch... waitin'for a knight in shining armor that's really just some gritty old cow- -
Ofensiva que tas las valientes batallas en los arenales de Normandía se pasó a medir su avance diario de metro en metro a ahora, ya como libertadores, en kilómetros.
Where before, in the gritty battles in the hedgerows of Normandy they measured a day's progress in yards now, as liberators, they measured each day's advance in miles.
Si hay algo peor que un espectáculo de tontos, son los bichos raros y canijos.
And if there's on thing lower than a side show freak, it's a gritty scum sucking pencil neck geek.
Bicho raro, mequetrefe, come basura.
Pencil neck geek, gritty freak.
Es un poco arrastrado.
It's a bit gritty.
Hay una canción que dice que tendrás que conseguirlo yendo directo al grano
There's a ditty say you're gonna have to get it Right down to the real nitty gritty
yendo directo al grano... Me derrumbo
Right down to the real nitty gritty... I fall apart
El suelo está un poco arenoso.
The floor feels a little gritty here.
Quiero probar sus condimentos, los "impronunciables" ya sabe, lo muy voraz.
Get the feel of their condiments, their unmentionables. - You know, the real gritty-gritty.
Comenzaremos por un drama policial realista protagonizado por el querido jefe Wiggum de Springfield.
First, a gritty crime drama starring Springfield's beloved Police Chief Wiggum.
Esto es tan... arenoso.
This is so... gritty.
Es arduo, y tienes un buen día si regresas vivo a casa.
It's a gritty job where a good day is one where you come home alive.
Soy cautiva de soldados iraquíes ante un búnker de la sucia ciudad...
I'm being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city...
Otra vez has dicho "sucia ciudad".
You said "gritty city" again.
El grano, las imágenes ásperas que captura.
The grain and the gritty look you get.
¿ Es colaboracionista o está con la resistencia?
THE NITTY-GRITTY. ARE YOU A COLLABORATOR,