Translate.vc / Espanhol → Inglês / Handled
Handled tradutor Inglês
4,744 parallel translation
Solo he utilizado mi arma.
I've only ever handled my own weapon.
Me encargué de ello.
I handled it.
Así es cómo siempre manejamos a nuestra...
That's how we've always handled our...
Ya me encargo.
I got it handled.
Todas estas cosas fueron manejadas por el Pequeño Bandido durante sus variados robos.
All of these items were handled by the Little Boy Bandit during his various robberies.
No les gusta el modo en que ha... manejado esto.
No. They don't like the way you've... handled this.
Quieren saber cómo los habría manejado.
They want to know how I would have handled them.
No es que me haya encargado de algún caso de agente involucrado en el pasado.
Not like I haven't handled an officer-involved case before.
Pero hay muchos fiscales que podrían haberse encargado de este caso, y solo hay un comisionado.
But there are any number of prosecutors who could have handled this case, and there is only one PC.
Lo tengo bajo control.
I got it handled.
Sabía que debía tener manejado por mí mismo.
I knew I should have handled this myself.
Mira, no tenía controlado y ahora has ido y jugaste con su cabeza.
Look, I had this handled and now you've gone and messed with his head.
O sea, como dije, Nick manejaba toda la parte de negocios.
I mean, like I told you, Nick handled the business side.
Todo lo que dijo es que la situación estaba controlada.
All she said was that the situation had been handled.
¿ Tú que habrías hecho?
How would you have handled it?
Avengers con control mental deben ser manejados por s.H.I.E.L.D.
Mind-controlled avengers should be handled by s.H.I.E.L.D.
Sí, puedo ver usted lo tiene controlado.
Yeah, I can see you've got it handled.
Ya sé que tendría que haberlo llevado de otra forma, pero es un curso muy prestigioso.
I'm sorry. I know I should've handled it better, but, I mean, it's a very prestigious program.
Pero, ¿ también ha manejado sus asuntos criminales en el pasado?
But you've handled his past criminal matters as well?
Seguramente podría haber manejado esto mejor.
I probably could have handled that better.
Y después de esto, de todas las situaciones desagradables se encargarán los abogados.
And after this, all the unpleasantness is gonna be handled by lawyers.
han sido manejados desde que eran cachorros.
And they're tame. They've been handled since they were cubs.
¿ A cuántos juicios por homicidio te enfrentaste?
I don't agree with you, Warren, because you're wrong. How many homicide trials have you handled?
Actualmente yo manejo a Ian Mitchell.
I handled Ian Mitchell actually.
Si hubiera sabido cómo irían las cosas, lo hubiera hecho de otra forma.
( Susan ) If I'd known how things would go, I might've handled it differently.
Creo que podría haber controlado una, pero vinieron en masa a por mí.
I think I could've handled one, but they ganged up on me.
Tu padre llevó muchos casos en los que yo no participaba.
Your father handled a lot of cases I wasn't involved in.
Y entonces Sam manejó todo.
And then Sam handled everything.
Gracias a Dios, Sam manejó todo.
Thank God Sam handled everything.
Mi compañero y el resto del equipo se ocuparon del arresto.
My partner and the rest of the team handled the arrest.
Espera, yo soy el rey de los gritos aquí y tengo las cosas de chicos controladas.
Wait, I'm the Yell King here, and I got the guy stuff handled.
Solo encontré un cepillo de púas duras de imitación con mango de hueso para mujer.
I could find only one medium stiff-bristled faux bone-handled lady's hairbrush.
A veces es difícil y... ser suave con alguien... cuando no ha manejado bien algo no es siempre lo que necesita para poder hacerlo bien.
It's difficult sometimes and... .. being soft with someone..... when they've not quite handled something isn't always what they need to bring'em up to scratch.
Supongo que la escuela es el tipo de cosa que mi mamá ha manejado.
I guess school is the kind of thing that my mom handled.
Yo no necesito para ser manipulados.
I don't need to be handled.
Todo controlado.
It's handled.
Se tratará dentro de la familia.
It'll be handled within the family.
Aún me arrepiento de cómo manejé las cosas.
I still regret how I handled things.
También se encargaba de algunas de nuestras propiedades de alta gama.
He also handled some of our higher-end residential properties as well.
En ocasiones, los clientes quieren hacer desaparecer un coche, y por diez de los grandes, se pueden hacer ese tipo de trabajos.
On occasion, clients might need to make a vehicle disappear, and for 10 grand, such a thing can be handled.
Mi división de noticias ya se ha encargado de eso.
Oh, my news division has already handled this.
Estaba extremadamente feliz por como manejaste el cumpleaños de Adam.
She was extremely happy with how you handled Adam's birthday.
La verdad es que usted ha manejado mismo increíblemente bien.
Truth is you've handled yourself incredibly well.
O decirle que Trent ha manejado este caso De una manera distante, magistral.
Or tell him that Trent has handled this case in an aloof, magisterial way.
El D.A. ha manejado este caso de una manera distante, magistral.
The D.A. has handled this case in an aloof, magisterial way.
BP y la Guardia Costera manejaron la limpieza utilizando una combinación de eliminación mecánica, quemando el petróleo, y el uso de dispersantes químicos que se rociaron desde aviones.
BP and the Coast Guard handled the cleanup using a combination of mechanical removal, burning off the oil, and the use of chemical dispersants that were sprayed from airplanes.
Así arreglaban las cosas antes.
- It's how they handled things back then.
Puede ser manejado de forma efectiva.
It can be handled expeditiously.
¿ Qué más da cómo lo consiguiera?
However I handled it, what does it matter?
- Lo tengo controlado.
- I've got this handled.
Disculpe, creo que quizá no aprecie lo delicado de esta situación y cómo hay que manejarlo.
Sorry, but I do not think you understand how carefully such situations should be handled.