Translate.vc / Espanhol → Inglês / Hast
Hast tradutor Inglês
906 parallel translation
- - Me prometiste a tu hija... ¡ pero ella se ríe de tus promesas!
"Thou hast promised thy daughter, but she laughs of your promises!"
Por lo que vamos a recibir, Señor... y por todas las bendiciones que derramas sobre nuestra casa... te agradecemos.
For what we are about to receive. Lord. and for all the many blessings Thou hast bestowed upon our house.
¿ Por qué nos diste la espalda, Señor?
Why hast Thou turned Thy face away. Lord?
Nuestros corazones están llenos de gratitud por el bebé que ha tenido esta jovencita.
Our hearts are filled with gratitude for the man-child thou hast seen fit to bestow upon thy handmaiden.
No te hagas ilusiones, Betty. Seguirás llevando esos apaños hast que te dejen KO.
Stop kidding yourself Betty, you'll be riding these tubs till they count 10 over you..
Oh, Señor, mi Dios, ¿ por qué me has abandonado?
O Lord my God, why hast thou forsaken me?
Dios Todopoderoso y Misericordioso... en tu inescrutable sabiduría has puesto a tu hija Elizabeth afecciones graves y pesadas.
Almighty and merciful God... in thine inscrutable wisdom thou hast seen fit to lay upon thy daughter Elizabeth grievous and heavy afflictions.
Dios mío, te doy las gracias por tener misericordia y apiadarte de mi soledad.
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Bienvenido, andarín. ¿ Traes la flor?
Welcome, wanderer. Hast thou the flower there?
¿ Le has hechizado al de Atenas los ojos con el jugo de amor, como te mandé?
Hast thou charmed the Athenians eyes with the love juice, as I did bid thee do?
¡ Oh, tú, muro! Bien has oído mis quejas,
Oh, wall, full often hast thou heard my moans.
Y él dice, " Sabe tú, fiel cristiano, que después del Diablo no tienes peor enemigo que a un verdadero judío.
And he says, " Know, thou faithful Christian, that after the Devil thou hast no worse enemy than a real Jew.
Escucha. "Me robaste el corazón, hermana mía, esposa".
Listen. " Thou hast ravished my heart, my sister, my bride.
"Me robaste el corazón con una mirada tuya".
" Thou hast ravished my heart with one of thine eyes.
Señor, por lo que nos has enviado en nuestra hora de necesidad, te agradecemos profundamente.
Oh, Lord, for that which thou hast sent us in our hour of need, make us truly grateful.
Visitaste la Tierra y la colmaste de abundancia.
Thou hast visited the Earth and made it plenteous.
La ablandaste con gotas de lluvia, y la tierra desolada se convirtió en un jardín, y los lugares yermos fueron cercados y habitados.
Thou hast made it soft with drops of rain, and the land that was desolate has became like a garden, and the waste places are become fenced and are inhabited.
Hiciste que el árbol del campo diera sus frutos, y la Tierra su prodigalidad.
Thou hast made the tree of the field yield he! Fruit, and the Earth, her increase.
Rompiste las ataduras de nuestro yugo y nos libraste de nuestros enemigos, para que vivamos seguros y nadie nos intimide, y por todo ello, por tu divina generosidad, te damos gracias, Señor.
Thou hast broken the bonds of our yoke and delivered us out of the hands of our enemies, so that we shall dwell here safely, and none shall make us afraid, and for this, thy divine bounty, Oh, Lord, we thank thee. Amen.
Dios mío... ¿ por qué me has abandonado?
My God... why hast thou forsaken me?
¿ Me has gastado una broma, eh?
Hast thou a joke, eh?
¡ Tú has gozado de ella!
Thou hast enjoyed her!
si has decidido irte, vete.
if thou hast decided to go, go then.
a quien un día ofendiste porque eras joven y fuerte.
whom one day thou hast offended because thou were young and strong.
Se diría que tienes la mente sana.
One would say thou hast a sane mind.
Me has escarnecido tanto, que he querido demostrarte que incluso un débil puede convertirse en fuerte.
Thou hast mocked me so much, that I wanted to show thee that even a weakling can become strong.
Si todavía tienes sentido, úsalo bien, afílalo y despliégalo.
If thou still hast mind, use it well ; sharpen it, and stretch it!
¿ Lo has oído?
Hast thou heard?
Te has tomado venganza demasiado pronto.
Thou hast taken your revenge too soon.
¿ Qué has dicho?
What hast thou said?
¡ Le has matado!
Thou hast killed him!
... " Jónathan Wooley, me has acusado de bruja, maldito seas por ello tú y tus hijos y los hijos de tus hijos estaréis bajo una maldición
"Jonathan Wooley, thou hast denounced me as a witch. For that thou shalt be accursed. Thou and thy children and thy children's children — all will be under the same curse."
- Pero no tenéis cuerpo
But thou hast no substance.
- Ni tú tampoco, Jennifer
Nor hast thou, Jennifer.
Agradeced que tenéis un hermano, que defienda vuestro escudo Y vaya qué caballeroso hermano.
Be thankful thou hast a brother to wear thy signet,
Simon de Canterville, por haber avergonzado tu herencia y deshonrado tu orgullosa sangre,
Simon de canterville, Because thou hast shamed thy heritage
Nym, has dicho la verdad ;
Nym, thou hast spoke the right.
Para protegernos, a nosotras, tus siervas has ordenado que los intrusos paguen con su vida.
For the protection of us, thy servants thou hast ordained that all such intruders shall forfeit their lives.
Oye... ¿ tienes hambre?
Thou hast given my heart a turn. - Here. - ( Chuckles )
Si podéis producir algún sonido, habladme.
If thou hast any sound or use of voice, speak to me.
Los amigos que tengas y estén bien probados, cíñelos a tu alma con aros de acero, mas no flojee tu palma alegremente con cada nuevo camarada implume.
Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel, but do not dull thy palm with entertainment... of each new-hatched, unfledged comrade.
Si tienes sangre en las venas no consientas que el lecho real de Dinamarca sea jergón de lujuria y maldito incesto.
If thou hast nature in thee, bear it not. Let not the royal bed of Denmark... be a couch for luxury and damned incest.
Hamlet, has ofendido mucho a tu padre.
- Hamlet, thou hast thy father much offended.
Oh, Hamlet, has hendido mi corazón en dos pedazos.
O Hamlet. Thou hast cleft my heart in twain.
Hamlet, en bien de tu seguridad, que estimamos, al igual que lamentamos lo que habéis hecho, esta acción nos obliga a alejarte con urgencia.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
¿ Desde cuándo sois enterrador?
How long hast thou been grave maker?
Nadie hay como tú ante el sufrimiento.
For thou hast been as one, in suffering all, that suffers nothing.
Ya lo tienes.
Thou hast it now :
No tienes visión en esos ojos de ira que me clavas.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
- El anillo, olvidaste el anillo.
That isn't what's worrying you. With half an eye, one can see that thou hast the heart of a lion.
Ya lo tienes. Eres rey, Cawdor y Glamis. Todo.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.