Translate.vc / Espanhol → Inglês / Heló
Heló tradutor Inglês
59 parallel translation
Un informativo que ya causó consternación en la tribuna... y heló la sangre en las venas de 80000 personas.
Here's a news flash that has already swept the grandstand... and sent chills and thrills racing through the veins of 80,000 people.
Enseguida, muy cerca de allí, oyeron unos ruidos tan horribles que la sangre se les heló en la venas, y al alzar la vista contemplaron...
Then from just over a rise they heard sounds so hideous that the blood froze in their veins. and, looking up, they beheld
¡ Ah, el corazón se me heló del susto!
My heart even skipped a beat.
Al poco rato, la pierna se heló y dejó de dolerme
Pretty soon the leg froze up, and the pain went away.
Se le heló el pie.
His foot was frostbitten.
La afable sonrisa de nuestro padre mientras describía el funcionamiento de aquellos infernales instrumentos le heló la sangre en las venas a Nicholas.
Our father's smiling affability as he described the workings of these hellish instruments turned Nicholas'blood cold.
Fue la noche en que Mosaku murió congelado, la noche en que se le heló la sangre.
It was the night that old Mosaku was frozen dead as if his blood were all gone.
En invierno, uno de ellos se heló bajo una manta.
In winter, one Kwakiutl in a blanket froze.
Este regimiento luchó junto a Marlborough en 1704, junto a Wellington contra Napoleón, y se heló en Crimea.
This regiment fought with MarIborough in 1704, with wellington against napoleon, and in the Crimea.
Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
But to bring back a summer's day when the cold is here to stay
Besé el cristal allí donde sus labios se habían posado. Ese frio contacto me heló los labios.
I kissed the glass instead of kissing her lips.
Lo vi con perfecta precisión, era todo azul opaco, cubierto con un horrendo velo que heló hasta la médula de mis huesos, pero no pude ver nada más de la persona o cara del viejo, pues... había dirigido el rayo, como por instinto,
I saw it with perfect distinctness, all a dull blue... with a hideous veil over it... that chilled the very marrow of my bones. But I could see nothing else... of the old man's face or person... for I had directed the ray, as if by instinct... precisely on the damned spot.
Hasta el canal se heló en Boulogne
Until the Channel it congealed in Bologna.
Anoche heló y hoy la rampa será demasiado rápida.
It froze over last night, and today the run-down must be extremely fast.
Te heló el corazón.
It's frozen your heart.
Hice lo que me dijo, señor Holmes, y cargue el ave hasta la casa de mi amigol, tomamos un cuchillo... y la abrimos. Se me heló el corazón... cuando vi que no había rastros de la piedra, y supe que había cometido un terrible error.
I did what she said, Mr. Holmes, and I carried the bird to my pal, we got a knife, and we opened it up, my heart turned to water, there was no sign of the stone,
Original no es, pero sabrán que se me heló el culo.
Not original, but people will know I froze my ass off.
No sé por qué, pero me heló hasta la médula.
I didn't know of what, but it chilled me to the bone.
Un mes de noviembre... una bandada de patos se posó en el lago... y la temperatura bajó tan deprisa... que se heló en pocos minutos.
Then one November... all these ducks landed on the lake... and the temperature dropped so fast... the whole lake just froze.
Y la temperatura bajó tan rápidamente... que el lago se heló al instante.
And the temperature dropped so fast... that the lake just froze up.
Cuando lo mataron a él y al juez, se me heló la sangre.
When they killed him and the judge, my blood froze in my veins.
Y casi se te heló el culito. Pero las cerillas se secaron, cazaste un alce y te lo comiste.
And you almost froze your tush off, but the matches dried out and you strangled a moose and made jerky.
Cuando entré en la habitación, se me heló el corazón.
When I walked into that room, my heart went cold.
Sí, oí tu nombre en una conversación que me heló los huesos.
Yeah, your name came up in a conversation that terrified me to my very soul.
Así escapó el Dr. Malo... y se heló criogénicamente... para regresar cuando ya no reinara el amor libre... sino la codicia y la corrupción.
And so Dr. Evil escaped and had himself cryogenically frozen to return at a time when free love no longer reigned and greed and corruption ruled again.
"Cuando mi siervo Viernes y yo llegamos dónde los caníbales... se me heló la sangre por el horror de lo que vi".
"When man Friday and I arrived at the cannibals'camp, " the very blood ran cold in my veins at the horror of what I saw. "
Se me heló el culo la pasada noche.
I froze my butt off last night.
El tubo de combustible se heló.
The fuel line is iced up.
Pero a medida que el planeta se fue enfriando el agua se heló y quedó atrapada bajo la superficie.
But as the planet cooled over millions of years, water turned to ice and became trapped below the surface.
Pero cuando vi las flores formando un cuerpo muerto, otro cuerpo muerto, se me heló la sangre.
But when I saw those flowers laid out in the shape of a dead body, another dead body, it made my blood run cold.
El agua de su cabello le mojó la camiseta y le heló la piel.
Water from her hair stained his shirt and chilled his skin.
Heló mi cuerpo Pero no mi alma
♪ Chill My Body, Not My Soul ♪
- Cuando oí Bailey se me heló la sangre.
- When I heard the name Bailey I got a chill in my occipital.
Me heló el cerebro.
Brain freeze.
Sibilante y agudo, que rompería un cristal, que les heló el corazón como funesta premonición.
Like hissing snakes or shattering glass that chilled their hearts and with a dire foreboding filled.
He visto muchos fantasmas, y éste me heló la sangre.
I've seen a lot of ghosts. This guy made my blood run cold.
Ahí fue cuando mi sangre heló, porque eso es lo que más temíamos.
That's when my blood turned to ice, because that's what you fear the most.
Se me heló la sangre.
My blood curdled.
Algo que me heló por completo la sangre.
Something that made my blood run cold.
Se me heló el cerebro.
Brain freeze.
Me expuse, en el sentido del compromiso, y él se heló.
I put myself out there, commitment-wise, and he froze.
Y luego se heló la tubería del agua.
Then the water pipe froze.
Se me heló el culo.
Froze my ass off.
Muerto él, cuyo espíritu inflamaba hasta al más tosco paisano de su ejército, habiéndose extinguido, heló el valor mejor templado de sus tropas.
His death, whose spirit lent a fire even to the dullest peasant in his camp, being bruited once, took fire and heat away from the best tempered courage in his troops.
Su muerte, cuyo espíritu inflamaba hasta al más tosco paisano de su ejército habiéndose esparcido, heló el valor mejor templado de sus tropas.
His death, whose spirit lent a fire even to the dullest peasant in his camp, being bruited once, took fire and heat away from the best tempered courage in his troops.
"y entonces, una luz me heló la sangre."
"and then a light that froze my blood."
No me mires así hace que me heló la sangre.
don't look at me like that, makes my blood run cold.
Ey, ¿ encontraste a quien heló a Ivan?
Hey, did they find the dude who iced Ivan?
Se me heló la sangre.
My blood ran ice cold.
- Anoche heló.
Well, it was freezing last night.
Vamos, nena Keira canta para papá dije que no al amor y sus tormentos hice mi suerte cada vez, sin éxito días de marcha y me heló el corazón Pero algo nuevo sucedió contigo Mi corazón vuelve a la vida, evidencia estaba allí
Come on, sweetie. It's yours. Keira sings for Dad.