Translate.vc / Espanhol → Inglês / Icy
Icy tradutor Inglês
1,106 parallel translation
Pero pueden caer heladas.
The roads get real icy up there.
Cuidado, habrá hielo.
Careful. It's bound to be icy.
En la Bahia de Yashima, las fuerzas de Genji y la del clan Heike pelearon y el ligero frio glasial hacia destellar las puntas de las flechas de Nasuno Yoichi.
At the Bay of Yashima, the forces of Genji and the Heike clan fought and the icy cold light glinted off the arrowheads of Nasuno Yoichi.
Me hace pensar en valles helados, en árboles goteando nieve fresca.
It makes me think of icy fiords, of fir trees dripping with wet snow.
El nacimiento, eones atrás, luego un período largo de hibernación helada.
Birth, eons ago, then a long, long period of total icy hibernation.
¿ No puedes sentir el aliento frío de la muerte que sopla sobre nosotros?
Can't you feel the chill of death's icy breath?
¡ Hay un viento frío!
There is an icy wind!
Hay un viento helado.
There is an icy wind.
La Zorra miró a través de su ventana helada, y le dijo a la Liebre riéndose entre dientes :
The fox looked through her icy window and chuckled at the hare :
Su respiración era muy poco profunda y su piel helada al tacto.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
- La policía estatal me paró una vez... para decirme que la carretera estaba helada.
- State police stopped me once. To tell me the road ahead was icy.
La tiza, para frotar el taco de billar, la mirada fría, la mujer neurópata, el hermano degenerado...
the chalk, the billiard cue, the icy stare, the neurotic wife, the degenerate brother...
Frío como un muñeco de nieve.
You're as icy as a snowman.
" con la gélida belleza que se desangra...
" with icy draining looks.
El equipo estaba dentro del agua, escondidos tras el bote y empujándolo.
The crew were in the icy water... hidden behind the boat pushing it.
Porque, dado que su padre, que, cuando parecia estarse recuperando, sintiö la gélida mano de la muerte... ;
For, since her own father who, when he seemed about to recover, suddenly felt the icy hand of death upon him. He's died!
"Como tintinean, tintinean, en el helado aire de la noche".
How they tinkle, tinkle, tinkle in the icy air of night.
Fue antes que De Haan fuera asesinado, sentí la misma succión helada.
Just before De Haan was killed, I felt the same sort of icy suction.
# Oh, tu mano está helada de frío #
# Oh, your hand's icy cold #
El gélido sepulcro.
The icy tomb.
Fantozzi los firmó con indiferencia glacial.
Fantozzi signed them with icy indifference.
Brisa helada y primaveras famosas.
Icy breeze and famous springs.
( El Lugar en la tierra helada para ver lo que está bien y el mal ) ( Es difícil evitar un tiro de flecha de la clandestinidad )
sted on the icy ground to see wwhat's right and wwron s difficult to guard against an arroww shot from hiding
( Lugar en la tierra helada para ver lo que está bien y el mal ) ( Es difícil evitar un tiro de flecha de la clandestinidad )
sted on the icy ground to see wwhat's right and wwrong s difficult to guard against an arroww shot from hiding
Pensé que regañaban.
I thought you were a bit icy.
Allí abajo, en el enorme frío sideral, no hay nada.
Out there... in the icy universe... there's nothing.
Frío, húmedo, helado.
Cold, wet, icy.
Debía ser el Mar del Norte helado.
It must have been the icy Northern Sea!
- Sí, y húmeda y helada.
Yes, and wet and icy.
Y una parte de mi corazón ha muerto.
And a part of my heart Is now icy cold
Él sobrevivió y nado a través de agua helada, rodeado de petróleo ardiente
He survived and swam through icy water covered with burning oil.
¿ Tendría alguno de nosotros el valor de tirarse al agua helada y salvarla?
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
Sí, teóricamente tiene unos 3.500 Km. de anchura y los lados están cubiertos con una gruesa capa de polvo helado que quemaría cualquier nave que se acercara.
Yes, theoretically it is about 3,500 km wide, and the sides are covered with a thick layer of icy stardust which would scorch every ship that comes near.
Tú eres la primavera por la que yo suspiraba en el helado tiempo del invierno
You are the Spring for which I have yearned through the long icy winter.
Lo haces con una sola mano, a 80 km / hora, en un camino resbaloso.
One hand on the wheel, 50 miles an hour, icy road.
los hombres en el fondo del mar, en las aguas de Spivey Point, se levantarán y buscarán la hoguera que los condujo a su oscura y helada muerte.
the men at the bottom of the sea, out in the water by Spivey Point, will rise up and search for the campfire that led them to their dark, icy death.
Tus manos están frías.
Your hands are icy
Y Miranda, en Urano. Austero, el azul Neptuno.
Icy Enceladus, a tiny moon of Saturn, on much of which, somehow the craters have melted.
Sólo un barco holandés sobrevivió a las tormentas del cabo de Hornos para amenazar el secreto enemigo del estrecho de Magallanes y terminar navegando en aguas americanas :
Only one Dutch ship survived the violent storms and icy seas of Cape Horn, to breach the enemy's secret of the Straits of Magellan and finally sail into American waters :
El río y las legiones que marchan, las legiones marchaban con un viento helado, llegaron de Francia, las guía el gran Napoleón.
The river and the marching legions : the legions marched in icy cold and wind. They have come across from France, led by the great Napoleon.
Bueno, ahora vamos a echarnos un tiburón en las rocas en el Triángulo de las Bermudas. ¿ Qué hubo?
Fine, now let's go drink an icy booze... in the Bermuda Triangle. What's the matter?
Y para quedarme aquí en estos cuartos helados, pues... necesito algo que me abrigue mejor.
And to stay here in this icy suite, well... I need something that warms me better.
Sus brazos me estiran, me atraen me sofocan. Son como anillos de hielo.
Those arms pull at me....... draw me in suffocate me like icy tentacles...
Mi agua... tiene una temperatura de gran precisión... para el "perniflard"... dentro de 1 grado... si está congelada, resbala a través del estómago... pero esta...
My water... it has a temperature of great precision... for the "perniflard"... within 1 degree... If it's icy cold, it slices through your stomach... but this one... it slides down your guts... like the morning dew on the leaves...
De no haber sido por Ud., hubieramos muerto alla.
If not for you, we'd be there yet, buried to our bollocks in some icy grave.
Sople el viento helado, caiga agua o nieve, ¿ a mí qué más me da?
Let the icy wind blow, the rain and snow fall What do I care?
Una cerveza bien fría... Mira Io que encontré.
A real cold beer like when they keep the mug in the freezer and it's all icy.
El ejército alemán de tres millones y medio de hombres es desplegado a lo largo de mil millas en la frontera este desde el helado Báltico a las cálidas aguas del mar negro
The German army of three and a half million men is deployed along a thousand-mile eastern front, from the icy Baltic to the warm Black Sea.
¡ Ah! Nuestro ardor sólo será apagado por el hielo de la muerte.
Only icy death can quench our passion.
- Entre las frías piedras de las tumbas de los Ravenswood.
- Among the icy tombs of Ravenswood.
Recuerda, estaban abandonados hacía 30 años,
Remember, they were abbandoned for thirty years, on the icy waters of the artificial lake and only thanks to their dignity