Translate.vc / Espanhol → Inglês / Lió
Lió tradutor Inglês
201 parallel translation
¡ Y él se lió a golpes con ella!
Then he slapped her around.
Cuando tu padre estudiaba en París, se lió con una fulana de Ia calle St. Augustine.
When your father was in school at Paris he got mixed up with a girl from the rue St Augustine.
Se lió con la esposa del dueño de la panadería, que era una vieja, y le enseñó cómo envenenar al borracho de su marido, con arsénico y el negocio se quedó en sus manos.
Then he took up with his boss's wife, an old hag. He talked her into killing her drunkard of a husband with arsenic, and took the business into his hands.
Así nos lió a Liz y a mí.
That's how Liz and I were gotten in.
No es nada comparado con la que lió en Jimtown.
That ain't a smithereen to what he done in Jimtown.
Estoy metido en un lió Nadie me cree.
Nobody believes me.
Me he hecho un lió
I'm all mixed up
Si no trataras de ser tan noble, no estaríamos en éste terrible lió.
If you weren't trying to be so fine and noble, we wouldn't be in this awful mess.
- Y te lió. Qué inocente.
- And she's duped you.
Tenemos entendido que se lió con otra en Brasil.
We heard that he made an affair with another woman in Brazil.
Donna me lió. Donna... tan capaz y eficiente. ¡ Qué chica tan práctica...!
Dear donna... so capable and efficient, such a practical girl.
En nuestra noche de bodas, en cuanto volvimos me quitó uno de mis zapatos y se lió a romper bombillas con él por toda la casa.
On our wedding night, as soon as we came in here... he snatched off one of my slippers... and rushed about the place smashing the light bulbs with it.
Se lió con muchos hombres en Fuerte Bliss.
She took up with a lot of men back at Fort Bliss.
Se lió con una chica del New Congress Club.
He got mixed up with a girl at the New Congress Club.
¿ Y cómo es que se lió con ese tipo del salón de baile? ¿ Qué pasa?
And how did you get messed up with that dance-hall guy?
Por alguna razón, apuñaló a un tipo llamado Bracco. y luego se lió a tiros con la policía.
For some reason he knifed a guy called Bracco... then tried to shoot it out with the cops.
Troop se lió con su mujer.
Troop went after his wife.
Un día la hermana se lió con un encantador jornalero.
One day the sister eloped with a charming farmhand.
Lo siento, Tom, os he metido en un lió.
Sorry, Tom, I made a bog of it.
Se lió en esto por una estupidez, ¿ cierto?
You were lured into this because of your stupidity, right? No!
No hay tiempo para explicarles, creo que hay un gran lió.
No time to explain. There's trouble.
Un día una gorda se lió a bofetadas con él.
A fat deb's mother got him struck off.
Justo ayer se lió a puñetazos con un taxista porque me miraba de reojo el escote.
Yesterday he beat up a cab driver for looking at my neckline.
El caso se lió.
The case went against her.
Hace seis meses se lió.
Six months ago, he got engaged.
Se metió en un atraco de poca monta, se lió a golpes y mató a un anciano.
You get involved in a penny-ante stickup and start blasting and kill some old guy.
Se lió con una chica trotamundos, y ha estado borracho desde entonces.
Seems he tangled with some wandering petticoat, been drunk ever since.
Y su pobre cuerpo estaba aún caliente en la tumba... cuando la pobre Margaret se lió con ese Albert.
And his poor body's still warm in the grave... When poor Margaret picks up that Albert.
Trabajaba en casa de los Kalganov y se lió con la señora.
He used to work at the Kalganovs'.
Entonces debió ser él quien la lió.
Then he must have pulled her.
Su mujer se lió con un psiquiatra, el Dr. Fuchs.
His wife left him for a psychiatrist, Dr. Fuchs.
Sabía que íbamos de escalada, y aún así se lió con la mujer de Montaigne.
You knew we were going on this climb and still you got involved with Montaigne's wife.
Se lió con algo.
The girl's got a reason :
No volvió jamás, porque el hombre se lió con una bailarina de gran talento.
He never came back, but formed a connection with a highly talented dancer.
Sebastian se lió con su nuevo amigo.
Sebastian took up with his new friend.
Se lió con el pintor.
She had an affair with the painter.
Sé que Jack se lió con Mabel Dodge, luego con otra tía... y después con Louise Bryant.
I know that Jack went around with Mabel Dodge, and then he went around with another gal, and then he went around with Louise Bryant.
Sí. La bruja se lo lió, pero no creo que te pregunte nada.
Yes, the witch caugh him, but I don't she'll ask you anything.
- Cariños, no hagas lió.
- Wendy, don't throw that. Honey.
Como pueden ver a mi espalda, lo que empezó como una manifestación pacifica, es un lió de gran dimensión.
As you can see behind me, what started as a peaceful protest has now mushroomed into a substantial demonstration.
¿ Por qué se lió con él?
How'd you get tied up with him in the first place?
pero si es tanto lió, me voy.
If it's a big deal, I'll go.
Vigilaré a todo el mundo, pero la verdad, se reduce a trincar a la pava desconocida... con la que se lió.
I'll check everybody out, but truthfully... it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
- Lió el petate y se fue.
- No. Just upped and left.
Él y su mujer estaban en un bar cuando entró un loco con una escopeta y se lió a tiros.
He and his wife were in some bar and some nut comes in with a shotgun and blew the place apart.
¿ Y cómo es que se lió con ese tipo del salón de baile?
And how did you get messed up with that dance-hall guy?
Se lió a navajazos con alguien mejor.
Guess he picked a knife fight with somebody better.
Qué lió?
What mess?
- Se lió con una cría. La cosa dio que hablar, un escándalo.
Then he got involved with a child, caused a lot of talk, a scandal.
Tal vez nos ayude a encontrarle sentido a este lió.
Maybe you can help us make some sense out of this mess.
Mi carnalito la lió.
Mi carnalito, he messed up.