Translate.vc / Espanhol → Inglês / Lusty
Lusty tradutor Inglês
152 parallel translation
¡ Maldito bastardo!
Lusty bastard!
¡ Bastardo!
Lusty bastard!
Y vosotros, centenarios y fuertes
And you, lusty centenarian
No me disgusta como con Marchal, ése era un vicioso.
Well, I never! Ifs not disgusting like it was with old Marchal. He was the lusty type.
Los hombres fuertes pueden dar un buen soplido con este cuerno.
OH, IT TAKES A STRONG MAN TO BLOW A LUSTY BLAST.
- Sí, un tipo lujurioso.
Aye, a lusty lad.
Un fortachón.
There's a lusty infant.
Seis hijos sanos, una veintena de cerdos y el jardín de rosas más hermoso de toda Antrim.
Six big lusty sons, a score of prize pigs and the most beautiful rose garden in the whole of Antrim.
y seguros en espíritu, de marcha tardía, que, como abyecta y fea bruja, tediosamente cojeando avanza.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice, and chide the cripple tardy-gaited night, who like a foul and ugly witch doth limp so tediously away.
Alfonso es un herrero, necesita a una mujer lozana... no a uno de esos frágiles pajarillos franceses.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
Créeme, entiendo muy bien la atracción que sientes por ese animal.
Believe me, I can quite understand... your attraction to a lusty animal.
Parece atrevida. ¡ No!
She seems to be a lusty young lady.
Es un chico fuerte, tiene muy buena voz cuando está despierto.
He's a strong lad, with a lusty voice when he's awake.
Espera para el paciente una larga y magnífica vida sobre sus pies.
He expects the patient to lead a long and lusty life on two legs.
El relato comienza en Nueva York, en la década dorada de 1880. Cuando en Park Row nacían y morían los grandes titulares.
The story takes place in New York in the lusty days of the'Golden Eighties'when Park Row was the birthplace and graveyard of great headlines.
El río rugía, y lo golpeamos con duros tendones... lo apartamos y lo cruzamos con el corazón confuso.
The torrent roared, and we did buffet it with lusty sinews, throwing it aside and stemming it with hearts of controversy.
Y muchos romanos lujuriosos sonreían... y se lavaban las manos en ella.
And many lusty Romans came smiling and did bathe their hands in it.
Creo que podríamos tener un feroz debate sobre el origen del hombre.
I think you and I could have a lusty debate on the origin of man.
Soy una costra Viking lujurioso
I am a crusty lusty Viking
Soy un vigoroso Viking crujiente Espero estar a su gusto
I'm a lusty crusty Viking I hope I'm to your liking
Un vigoroso, encantador tetona
A lusty, busty charmer
Yo soy un vikingo Un robusto, Viking confianza
I am a Viking A lusty, trusty Viking
¡ Fuerte, la criatura!
Lusty creature!
lleno de energía.
Full of lusty vigor.
¡ Os llamaban lujurioso!
You were called lusty Shallow!
Vigorosa y clara Salía de su garganta
Lusty and clear From the goatherd's throat heard
Esta araña,... matará en lo sucesivo a muchos hombres... y te los ofrecerá como alimento.
This joro spider... will kill countless lusty men... and you will gorge on their corpses.
Unos buenos y sanos berridos.
Good lusty yells :
Grande, hermoso y retozón,
He's lusty, big and fair!
Ahora, para el mundo, es una fuerte muchacha.
Now, by the world, it is a lusty wench.
Ya que aun ahora el cura esta casando Hortensio con la viuda de su eleccion,
For even now the priest is marrying Hortensio To the lusty widow of his choice,
El lozano mes de Mayo
The lusty month of May.
¡ El lozano mes de Mayo!
The lusty. Month of May!
¡ Sois dos títeres jóvenes, fuertes y vigorosos, que maneja mi mano seca!
You're two young, strong and lusty jumping jacks in this old hand of mine.
¡ Entrad, buenos caballeros!
On, lusty gentlemen!
Al hombre que se case conmigo le daré una casa llena de hijos vigorosos.
I'll give the man that marries me a houseful of lusty sons.
" Y de cinco mil gargantas se alzó un grito vigoroso,
And from five thousand throats or more there rose there a lusty yell ;
El audaz Robert Dudley, el lujurioso Robin, el traidor Conde de Leicester.
Bold Robert Dudley, Lusty Robin, the treacherous Earl of Leicester.
¿ Será porque engendran con más ardor y energía en furtivo deleite natural que en hastiosa cama conyugal, al crear una tribu de memos?
Who, in the lusty stealth of nature, take more composition and quality than doth, within a dull, stale, tired bed, go to th'creating a whole tribe of fobs?
A quien mueve mucho Ias piernas, Ie ponen medias de madera.
When a man's over-lusty at legs, then he wears wooden nether-stocks.
La sana respuesta del niño es, por supuesto, una respuesta automáticamente beneficiosa.
The baby's lusty response is, of course, an automatic beneficial response.
Me preocupo porque un hombre de mi edad, no puede satisfacer a una belleza como tu.
I thought it was cos when a man gets to my age, he can't satisfy them lusty young bitches no more.
Un verdadero regalo para los sentidos en el escenario de la deleitable y decadente Pompeya.
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Tendrán avena, como el resto de nosotros,... y suficientemente robustos están con eso.
They'll have oatmeal, the same as the rest of us, and lusty enough they are on that.
¡ Demonio de la nave! ¿ Demonio?
the lusty demon of the ship's hold!
Es lujuriosa.
It's lusty.
¡ Siempre luminoso en tu dicha, la sonrisa pasará de mi a ti un héroe feliz y dichoso!
Then your image will smile back from my eyes and gladden you ever, bold and lusty, a hero!
Ahora veis cómo el estambre deposita sus polvos en el estigma
Now you seejust how the stamen gets its lusty dust on to the stigma
Mire, los pescadores con sus redes.
Look here. Lusty men of the sea tending their nets.
Debe ser un fantasma de lujuria.
Must be a lusty ghost.
Entonces vivía ella aquí. En este sitio desolado con su padre. ... con el mismo viejo que sigue ahí sentado.
at the time she lived here in that desolate place, with her father with the same old man who's still sitting here now you can well imagine, a fresh young-blooded girl in that desolate place always new travelers, all lusty... to taste from that flower