English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Milieu

Milieu tradutor Inglês

114 parallel translation
A veces ocurre... que la juventud se ve impulsada por azar... a un entorno inapropiado.
It occasionally happens... that by accident a youth is pushed towards a milieu to which he isn't suited.
Quizá sea cierto que no estoy hecha para su entorno.
Perhaps it's true that I'm not made for their milieu.
Ahí está vuestro entorno
That was your milieu.
Admito que no es el lugar más apropiado para recibir a la Sra. Rogers.
It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
Entonces conoce el ambiente, la ciudad...
- So, you know the milieu, the town.
más adecuado, también por su posición, a tus cualidades, ¿ no?
as milieu also, to your qualities, wouldn't he?
La presentación de esta noche no es ajena a este tópico.
Tonight's play is not unrelated to this milieu.
Pero más que la sordera, la diferencia de intereses apartaba a Tsiolkovsky de su entorno.
But more than deafness, the difference in interests alienated Tsiolkovsky from his milieu.
- Gracias, qué bonito. - Dile a Gema que mañana...
I can't wait to take you away from this milieu!
Prosperó, hizo amigos encontró su hábitat.
You flourished, made friends found your milieu
Sus dirigentes y políticos hablan de convivencia pacífica. Aquí, en nuestro mundo, lo ponemos en práctica.
Your statesmen and politicians keep talking about peaceful coexistence but here, in our milieu, we really practise it.
Usted puede ir fácilmente de un entorno a otro.
You can easily slip from one milieu to another.
Sin embargo, estas formas históricas aparecidas en la lucha... son justamente el medio práctico que faltaba a la teoría para ser verdadera.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Algunos han abierto academias no oficiales... como Christian Krohg, de 32 años de edad... cuyos propios lienzos, muestran un interés directo por la vida... tanto en su propio entorno de clase media como de las clases más pobres... ya han promovido el "Naturalismo" en el arte noruego.
Some have set up informal academies such as Christian Krohg, age 32 whose own canvases, showing a direct concern for life both in his own middle-class milieu and in the poorer class have already pioneered "naturalism" in Norwegian art.
Por el tipo gente, deberías interrogarla tú.
Given the milieu, it should be your job.
Se corromperán, pero entre gente bien.
They'll have fun, but in their own milieu.
En vez de ser él mismo adoptó unas actitudes y asumió el rol que su educación y entorno esperaban de él.
Instead of being himself, he adopted attitudes. He played the role as dictated by his education and his milieu.
Yo supongo que nada hubiera pasado si hubiera permanecido en su entorno.
Maybe nothing would have happened if he'd stayed in his milieu.
Que riega el Imperio del Medio
Qu'arrose I'Empire du Milieu
No es tu ambiente, querido sino el mío.
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you.
Después de todo, has estado en tu ambiente todo el día.
After all, you have been in your milieu all day.
Tú estás perfectamente integrada en tu entorno.
You fit perfectly in your milieu.
Lo mío es distinto. Tengo que dejar mi entorno.
For me, it's different, I have to leave my milieu.
No entiendo lo que quieres decir con "entorno".
I don't understand what you mean by milieu.
Por otra parte, somos del mismo entorno más o menos.
Anyway, we're more or less from the same milieu.
¿ Y dices que quieres integrarte en un entorno?
And you want to find a new milieu!
Sí, pero el de un hombre al que quiera.
The milieu of a man I'd love.
Desde que llegué, me he esforzado por cambiar cosas de mí con el fin de integrarme.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu.
El ambiente de la droga siempre será un veneno para ella.
For how long? The drug milieu will always be poison to Theresa.
David, creo que no establecimos que Maggie... será en el comedor comunitario.
David, I don't think we have established Maggie... in the soup kitchen milieu.
Burton, ella está ahí ahora.
Burton, she's in the milieu now.
¿ Vives en su medio?
You live in their milieu?
Le dije, "Pareces un trovador trabajando en el mundo del rock".
I said, "You're like a crooner in the rock milieu, which I like."
En la ausencia de un medio represivo, tu rincón social ha sido apropiado.
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
Tal vez no sepamos sobre radiadores pero tenemos pericia en el campo del enfriamiento y el calentamiento.
Um, we may not know about radiators, per se but we do have a certain amount of expertise in the heating and cooling milieu.
Creo que hemos encontrado una mina.
I think we may have found our milieu.
El ambiente, el entorno.
I love the ambience, the milieu.
Esto no es precisamente mi milieu.
This isn't exactly my milieu.
Si vas a usar palabras como milieu, Puede ser que también te aparezcas por aquí con tus labios adoloridos y con un par de niños.
If you're going to use words like milieu, you might as well show up here with a sore on your lip and a couple of kids.
El alcalde no será feliz de saber que su fiscal especial tiene una reunión En el entorno del Sr. Luciano.
The mayor won't be happy to know his special prosecutor's having a meeting in Mr Luciano's milieu.
Confiamos en ustedes para crear un ambiente social donde nuestra amistad pueda florecer.
We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
Si, pero los libros Son mas mi ambiente
Yeah, but books are more my milieu.
Supongo que es mi ambiente.
I guess it's my milieu.
No habla mucho pero puedo arreglarte una cita más intima con ella.
She doesn't talk very much but if you'd like to meet her, I can arrange a more personal milieu.
Toda esta gente, este ambiente que odio, ¡ que me ha hecho tanto daño!
All these people, this milieu I hate, which has harmed me so much!
La mierda es tu elemento.
Stinky stuff is your milieu. Okay?
Hay un capital de conocimiento del mundo social que se hereda del entorno, de la experiencia social.
So there is a capital of knowledge about the social world that you inherit from your milieu, from your social background.
¿ Qué entorno?
What milieu?
Una copia de la "Divinidad" de Chardin.
This is a copy of the divine milieu of Chandain.
Bueno, iré a por la "Divinidad".
I'll get the'divine milieu
Los poemas y novelas nacieron sin que nadie los conozca.
- I'm not even so interested in the influence of his literature, as in the influence of his personality upon the milieu of writers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]