Translate.vc / Espanhol → Inglês / Onda
Onda tradutor Inglês
5,387 parallel translation
Me alegro de que estemos en la misma onda al menos.
I'm glad we're on the same wavelength anyway.
Estoy en la misma onda que tú, y te lo agradezco, en serio.
I'm absolutely on the same page as you. I mean, thank you for that.
Así es como el ayudante de un director está en la onda.
That's how assistant principals stay hip.
¿ "Chico en onda"?
"Cool guy?"
¿ Que onda?
What's up?
Quizás porque es más buena onda.
Maybe because it's cooler.
¿ Qué onda con el cabello?
What's up with the hair?
- ¿ Qué onda?
- What's up?
¿ Oye, que onda con tus dedos?
Hey, what's up with your toes?
Es como mi onda.
It's, like, my thing.
Que onda?
'Sup?
Y con el doble pigmentos visuales que cualquier otro animal, puede ver los colores y longitudes de onda de luz que son invisibles para mí.
And with twice as many visual pigments as any other animal, it can see colours and wavelengths of light that are invisible to me.
Eso es una longitud de onda de luz a la que mis ojos son completamente insensibles, En lo que a mí respecta, es negro azabache.
That's at a wavelength that my eyes are completely insensitive to, so as far as I'm concerned, it is pitch black.
Ese impulso eléctrico se propaga por la célula entera como una onda llamada una acción potencial.
That electrical pulse spreads round the whole cell in a wave called an action potential.
Escucha, ya sé que tienes muchas cosas en la cabeza en este momento, pero estoy sintiendo una verdadera onda con la hermana de Janie.
Listen, I know you got a lot going on right now, but I'm getting a real vibe from Janie's sister.
¡ Me arruinaste mi onda sexy, y se me acabó el gel!
You messed up my bomb-ass weave, and I'm all out of hair glue!
Sí, es una onda de baja frecuencia.
Yeah, it's some sort of low-frequency wave.
Mira la pantalla mientras lo reproduzco, y congelaré la forma de la onda.
Watch the screen as I play it, and I'll freeze the wave form.
En teoría, puedo enviar una sola onda sónica en las moléculas y la puerta debería desintegrarse.
In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate.
Porque tiene onda. Vamos, Dodee, recién lo tenías.
'Cause he's cool.
Hay una chica por allá con la que tengo un poco de onda, ¿ si?
There's a girl over there that I've got a bit of a vibe with, all right?
- Toda una onda de los Juegos del Hambre y Guerrero de Carretera.
There's this whole Hunger Games, Road Warrior vibe up there.
Aun tienes la onda de Black Sabbath, ¿ sabes?
Still got the Black Sabbath vibe, you know?
La onda expansiva.
A shockwave.
Pensé que estabas a punto de Busto de la onda o algo así.
I thought you were about to Bust out the wave or something.
Voy a la Universidad de Baylor, y estoy en la banda de música onda de oro.
I go to baylor university, And i'm in The golden wave marching band. [marching band playing]
Lo que significa, si puedes acercarte a las puertas y ventanas de tu objetivo, puedes ver si tiene un sistema de alarmas activo con una onda en tu mano.
Which means, if you can get close to your target's doors and windows, you can tell if he's got an active alarm system with a wave of your hand.
Amo de los Espejos y Onda Cálida.
Mirror Master and Heat Wave.
Analicé la onda de choque y nuestro curso debería llevarnos al origen.
Based on my analysis of the shockwave, our course should take us right over the origin point.
Por lo menos yo estaría en la misma onda con un muchacho, como contigo.
At least I'd be on the same wavelength with a boy. Like with you.
tal vez le enseñe como ser mas buena onda.
Maybe I'll show him how to be cooler.
Tal vez ella solo necesita alguien que le enseñe a ser buena onda.
Maybe she just needs someone to show her how to be cool.
Puede que no lo conozcas porque es uno de los chicos mas buena onda de la escuela.
You may not know him because he's one of the cooler kids in school.
Como esta mi onda?
How's my wave?
En la misma onda.
On the same page.
Estoy fuera de onda.
I'm out of step here.
"El incidente ha causado una onda expansiva por toda la nación"
'This shocking incident has sent shock waves across the entire nation.'
Si te aseguras que la onda expansiva de tu C4 no se dirija hacia abajo o a los costados, el único camino que puede ir es hacia arriba.
If you make sure that the shockwave from your C4 can't head down or sideways, the only way it can go is up.
Suena como algún tipo de onda telemétrica con mensaje subyacente.
- Sounds like some sort of telemetric Sine wave sub carrier.
Eso me sacaba de onda.
that threw me for a loop.
Radio Luxemburgo, su emisora de las estrellas transmitiendo en los 208 metros en la onda media.
Radio Luxembourg the station of the stars transmitting in the 208 meters on medium wave.
¡ ¿ J-Money, qué onda?
J-Money, what's popping? !
- Pensé que estabas fuera de onda.
- I thought you were off the clock.
Barry tuvo una ultima visita... mi abuelo, Pops. Tiene 80 años de pura onda.
Barry had one last visitor, my grandfather, pops, who was 80 years of pure awesome.
Ha generado una onda de choque en toda la industria del deporte y del entretenimiento hoy debido a que el FBI ha ejecutado una orden de búsqueda por mandato de la justicia en lo que parece ser una investigación en curso.
... sent shock waves through the sports and entertainment industries today as the FBI issued a court-ordered search warrant in what appears to be an ongoing investigation.
Quiero decir, aunque estoy en la misma onda y abajo con los tatuajes.
I mean, even though I am hip and down with the tats.
El efecto de la depredación humana se propagó como una onda a través de las poblaciones de mamíferos gigantes.
I'm hoping to find some sticky tar coming up out of the ground.
- Mire, eso solo es... - todo en buena onda, viejo.
Hey, you know, that's just, like, all in good fun, man.
- Estamos en la misma onda.
We're on the same page.
La onda expansiva llega a una gran distancia sin perder energía cinética.
A shockwave carries a long distance without losing kinetic energy.
Solo nos queda un mes... pero nuestra onda aún no está ahí.
We only have one month left but our vibe's not there yet