English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Overlook

Overlook tradutor Inglês

897 parallel translation
¡ Qué imbécil! ¡ Yo pasé eso por alto!
What a bonehead I was to overlook that!
Sólo estoy mirando alrededor.
Overlook it, will you?
No me pases por alto, colorado, tengo lo que hace joven al viejo...
Don't overlook me, carrot top.I have the shape that makes the old men young...
Tienen que pasarlos por alto.
You've got to overlook that.
Decidí no reportarla.
I've decided to overlook reporting you.
Perdóneme.
I hope you'll overlook it.
Sí. El Duque piensa que es un buen precio.
Why, it's worth that to overlook the duke.
No me importan sus errores gramaticales, Pasaré por alto su mala puntuación, pero la carta no tiene misterio, ningún aroma.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
- Pasaré ese insulto por alto.
I'll overlook that insult.
Es la primera vez que dicto una carta en mi vida... así que sepan disculpar la buena ortografía y la puntuación perfecta.
This is the first letter I've ever dictated, so kindly overlook its correct spelling and perfect punctuation.
Bueno... quizá pueda pasarlo por alto, si se disculpa.
Well... I guess maybe I can overlook it, if she apologizes.
No quería irme sin despedirme.
I didn't wanna overlook saying goodbye to you.
Bien, lamentaría echar a perder su Navidad y sólo por esa razón, señorita, lo pasaré por alto.
Well, I should hate to spoil her Christmas and for that reason alone, young lady, I shall overlook it.
Fui tolerante y no lo tuve en cuenta.
I was broadminded enough to overlook that.
Pero si nosotros queremos superarla...
BUT IF I'M WILLING TO OVERLOOK IT...
¿ Y el benefactor? ¿ Qué tipo de hombre es?
If you help us nab that bunch, we'll overlook a lot.
Espero que sepa perdonar todas estas molestias, señor.
I hope you'll overlook the inconvenience, sir.
Nunca he visto que ignores al público.
Never seen you overlook an audience.
Acúseme de asesinato si quiere, pero no me insulte diciendo que no vi Ios 1.500 rubios que había en eI colchón.
Accuse me of murder if you like. But don't insult me by believing that I'd overlook 1500 rubles in a matress.
Monseigneur, le suplico que ignore la impetuosidad de la juventud.
Monseigneur, I pray you overlook the impulsiveness of youth.
Nunca pierdas una oportunidad de incrementar los negocios.
Never overlook a chance to improve business.
Olvidemos esa asombrosa coincidencia.
We'll overlook that startling coincidence.
Sé lo que habéis hecho, pero, por esta vez, echaré tierra al asunto.
I don't know what you boys have done but I'm going to overlook it this time.
Disculpe mi intromisión, doctor.
I'm sorry, Doctor, but you'll overlook this intrusion?
Si perdona esta visita informal... yo le perdonaré su desaire en el comedor.
I just want to talk. If you'll overlook this informal visit... I'll forgive you for slighting me in the dining room.
Su Majestad ruega que paséis por alto el ligero retraso.
His majesty begs that you will overlook the slight delay.
Espero que pasará por alto mis tejemanejes, señor.
I do hope you'll overlook my goings-On, sir.
Vigile la entrada.
Overlook the entry.
La reputación del ejército peligra, si ignoramos el ataque de Zola.
The reputation of the army is in danger if we overlook this attack of Zola.
Quiero que le digas que si viene a verme... y hace una declaración pública en los periódicos... diciendo que es el único hombre capaz de hacer esto... y que el sistema Ranger es seguro... estaré dispuesto a olvidar todo lo que ha hecho.
Now, I want you to tell him that if he will come to me... and make a public statement through the newspapers... that he's the only man who could do this sort of thing... and that the Ranger System is perfectly all right, then I'm perfectly willing to overlook all the things he's been doing.
No pasaría desapercibido.
You wouldn't overlook him.
Confío en que olvide lo mucho que me desagradaba.
I do hope you will overlook my having disliked him so much.
¡ Que puede convertir la noche en día y sustituir al sol!
I can overlook almost all, but the oil must be good because I love my oil.
- No, en el Piamonte.
- Let me talk. But I'll overlook it.
- Eso es. Lo sabía.
Yes, let's overlook it!
Es fácil perder a alguien en esta muchedumbre.
It's easy to overlook someone in a crowd like this.
Pero él olvidó cosas que nosotros no olvidaremos.
Except he missed a few things that we won't overlook.
Pasaré por alto el hecho de que se criara sin una madre que la instruyera en los deberes de una perfecta esposa.
"I am quite willing to overlook the fact " that you have grown up without a mother " to instruct you in the duties of a proper wife.
- No se preocupe, no dejaré nada sin mirar.
- Don't worry, I won't overlook an item.
No deje pasar por alto la cartera de bolsillo Hotchkiss.
Don't overlook the Hotchkiss pocket bantam.
Espero que ignore la broma sobre la silla.
I hope you'll overlook that crack about the swivel chair.
Pasaré por alto su sarcasmo.
I overlook your sarcasm.
Pero si nos dice la verdad ahora, le prometo pasar eso por alto.
But if you tell the truth now, I promise to overlook that.
Creo que eres lo bastante inteligente para no hacer caso.
I guess you're a woman of the world enough to overlook them.
Y tú pareces olvidar el hecho de que eres su madre.
And you seem to overlook the fact that you are her mother.
No olvidemos las posibilidades que ofrece un diagnóstico de locura.
Let's not overlook the vast possibilities offered by a diagnosis of insanity.
Pero, ahora que lo menciona, tampoco debemos olvidarnos de eso.
But now that you mention it, we shouldn't overlook that either.
Estoy dispuesto a pasar por alto su desagradable arrebato, pero le advierto, si persiste en su tontería, este refugio nunca volverá a estar abierto para usted.
I'm willing to overlook your ungracious outburst, but I warn you : If you persist in your folly, this haven will never again be open to you.
Ser la esposa de un médico rural no es una gran vida para una mujer,... pero si esa mujer decidiera pasar por alto la parte mala,... yo haría lo imposible por conseguir que valiera la pena.
Being a country doctor's wife isn't much of a life for a woman. But if she would overlook the bad part. - George
Desde el pináculo de su generosidad, desde la soledad de su punto de vista, ¿ es capaz de pasar por alto la mezquindad de este tipo de personas?
From the pinnacle of your generosity, from the loftiness of your own viewpoint, you're apt to overlook the meanness of these little people?
Pero te has pasado.
It isn't easy for any man to overlook 1 7 lovers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]