English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Overnight

Overnight tradutor Inglês

4,255 parallel translation
La cosa es, tenemos una acumulación bastante grande durante la noche.
The thing is, we had a pretty big buildup overnight.
Puse todo lo que tenía en ese proyecto y desapareció todo de la noche a la mañana.
I had everything I owned in that project and it all disappeared overnight.
Hemos tenido dificultades con el abastecimiento de esta droga en el pasado, así que supervisé y fui testigo de su extracción de una valija y colocación en el entubado de la intravenosa.
We've had difficulties with the supply of this drug in the past, so I supervised and witnessed its removal from an overnight pouch and placement in the intravenous tubing.
Usamos cloruro de potasio en nuestro Protocolo L.I., y, sí, lo hemos transferido durante la noche.
We use potassium chloride in our L.I. protocol, and, yes, we transferred it by overnight post.
Aquí, en esta tranquila campiña a 145 kilómetros al oeste de Londres, extraños círculos en los cultivos empezaron a aparecer en la noche en los campos de trigo y maíz.
Here, in this tranquil countryside 90 miles west of London, strange crop circles begin to appear overnight in fields of wheat and corn.
"Bueno, círculo, sucede por el viento o los animales nocturnos o lo que sea".
"Okay, circle, it happens by the wind or by animals overnight or whatever."
Hemos rastreado todos los gastos que podría haber cargado por la noche.
We're tracing every charge he might've tried overnight.
Sabes, la parte más aterradora de estar aquí recluida es que de la noche a la mañana, nadie cree ni una palabra de lo que dices.
You know, the scariest part about being committed here is that overnight, no one believes a word you say anymore.
Hago que pasen aquí la noche, alguien paga su fianza, o les suelto bajo tu custodia.
I hold them overnight, someone bails them out, or I release them to your custody.
No me han dicho cómo pasó, solo que se quedará la noche en observación.
They wouldn't tell me how it happened, just that they're keeping her overnight for observation.
Hemos vigilado de cerca a nuestro sospechoso durante la noche.
We kept a close eye on our suspect overnight.
Es de mucha presión para un artista pararse en un escenario que te da millones de fans durante la noche.
It takes a lot of pressure off Of an artist To stand on a platform That gives you millions of fans Overnight.
Probablemente saldrá como primero en el sorteo del próximo mes... hacerle millonario de la noche a la mañana y probablemente una superestrella.
He's probably going first in the baseball draft next month - - make him an overnight millionaire and a likely superstar.
¡ No se puede escribir código como este durante la noche!
You can't write code like this overnight!
Va a convertirse en la sensación en una noche.
You're going to become an overnight sensation
La tienda de fideos le va bien, hace 200.000.000 en una noche.
Noodle shop owner makes it big, a $ 200,000 overnight
Una excursión nocturna con los Boys Scouts.
Overnight excursions with the Scouts.
Quedarse a pasar la noche va contra las reglas.
Staying overnight is against the rules.
Una entrega nocturna le dejó en la entrada delantera.
Overnight delivery left him on the front porch.
¿ Cómo llegó a desarrollar sentimientos por él de un día para otro?
How did she develop feelings for him overnight?
Sí, sólo una noche.
Yeah, just overnight.
Él la llamó una docena de veces durante la noche y otra vez esta mañana.
He also rang you about a dozen times overnight and again this morning.
Buenas noches, señor ¿ pasa la noche o va al sauna?
Good evening, sir. Overnight or sauna?
¿ Pasan la noche a van al sauna?
Sauna or overnight?
Un amigo mío trajo un porro de un campamento.
A buddy of mine brought a joint on an overnight trip.
La Policía está pidiendo ayuda para encontrar a un hombre que quieren interrogar sobre un asesinato en Folkestone durante la noche.
Police are appealing for help in finding a man they want to question over a murder in Folkestone overnight.
Déjela allí durante la noche y ver qué pasa.
Leave it back there overnight and see what happens.
De noche?
Overnight?
Bueno, cuando tenía 6 años, mi padre me encerró en el cobertizo toda la noche porque rompí su palo de hockey.
Well, when I was 6, my dad locked me in the tool shed overnight because I broke his hockey stick.
No puedo pasar la noche fuera.
I can't really do an overnight.
El auto estuvo estacionado toda la noche.
Deputy says the car's been parked overnight.
Luego, de la noche a la mañana compra minas en Nevada.
Then overnight, he buys up half a dozen mines in the state of Nevada.
¿ Crees que se ha convertido en una de verdad durante la noche?
Think it's turned into a real one overnight?
¿ Crees que se va a convertir en una de verdad en una noche?
Think it's turned into a real one overnight?
- Como toda la noche.
Like, overnight. Oh.
Sí, bueno, no te habrías callado acerca de eso, así que nuestro vecino irrumpió en nuestra casa y lo tomó.
Yeah, well, you wouldn't shut up about it, So I had our neighbor break into our place and overnight it.
Y luego lo limpiaron todo antes de que se hicieran preguntas de verdad... en una noche.
And then cleaned it up Before anyone could ask any real questions... overnight.
Patrick estaba bien ayer y murió durante la noche.
Patrick was fine yesterday, and he died overnight.
Ahora, Sally, durante la noche y mañana en clases quiero que tengas en mente, y seguro tu madre estará de acuerdo que se trata de que nos descubras tanto como nosotras a ti.
Now, Sally, during your overnight and tomorrow in class... I want you to keep in mind, and I'm sure your mother would agree... this is as much for you to find out about us... as it is for us to find out about you.
Me llamas, me encuentro contigo aquí con una bolsa de viaje, con una camiseta, ropa interior, artículos de aseo. ¿ No vas a decirme qué está pasando?
You call me up, you have me meet you here with an overnight bag, with a T-shirt, underwear, toiletries. You're not gonna tell me what's going on?
Ahora serás testigo de cómo, en solo una noche, me convertí... en una anciana inválida.
All right. So, now you're gonna witness how, overnight, I became... A geriatric invalid.
No mató a Wilden, no puso la pistola en su bolso.
She didn't kill Wilden, she didn't put the gun in her overnight bag.
Entrega nocturna, le dejaron en el porche delantero.
Overnight delivery, left him on the front porch.
Sólo si la próxima vez... no tienes tiempo de lavar los platos... déjalos en remojo toda la noche.
Just next time if you don't have time to do the dishes, let them soak overnight. It makes them a lot easier to clean.
Bajará la temperatura a lo largo de la noche en la media en el verso cinco.
Temperatures are going to drop throughout the overnight hours into the mid- - ♪ True love is what I feel- - ♪... in verse five.
He estado ahí para ti... cuando de la noche a la mañana nos convertimos en padres de una adolescente sorda que no conocíamos.
I have been right there with you... when overnight we became parents to a deaf teenager who we'd never met.
La delegación checa cogió un tren ayer por la noche.
Czech delegation boarded an overnight train yesterday.
Me hice famosa de la noche a la mañana.
I became famous overnight
No me convertí en un extraordinario granjero de un día para otro.
I mean, I didn't become a farmer extraordinaire overnight, did I?
Si está enferma, no quiero que esté aquí toda la noche,
If she's sick, I don't want her to be here overnight,
Ellos lo traerán volando... durante la noche.
They just fly them out... ( Snaps fingers ) overnight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]