Translate.vc / Espanhol → Inglês / Parada
Parada tradutor Inglês
10,276 parallel translation
Una sola parada, es todo lo que necesitas.
One-stop, all your needs.
Tengo que hacer una parada antes de ir al hospital.
I have to make a stop before we go to the hospital.
No desde donde estás parada.
Not from where you're standing.
Me preguntó dónde estaba la parada de autobús más cercana.
Guy asked me where the closest bus stop was.
Así que, nuestro hombre lleva una camiseta negra, una gorra de béisbol y va a una parada de autobús.
So, our guy's wearing a black T-shirt, baseball cap, heading for a close bus stop.
Próxima parada, vagina.
And start dating women.
Una última parada. ¿ Dónde está el helicóptero?
One last stop. [tires squeal] Where's the helicopter?
Y estoy parada aquí hablándoles.
And I'm s-standing here talking to you.
Preferiría tenerla paralizada y viva que muerta y con parada respiratoria.
I'd rather have her paralyzed and alive than dead with respiratory arrest.
Está entrando en parada.
He's crashing.
Así que imaginé que tu próxima parada sería para cargar bebida barata, y no me has decepcionado, falsa Laura Diamond.
So then I figured your next stop would be to load up on cheap booze, and you did not disappoint, fake Laura Diamond.
Y cuando llegué a la parada de autobús, me iba a encontrar la
And when I got to the bus stop, I'd find the
Bueno, la habría llevado al hotel en un taxi, así que con un poco de suerte, la parada de taxis tenga afuera un circuito cerrado de televisión.
Well, he would have taken her to the hotel in a cab, so with any luck, the taxi rank outside has some CCTV.
Sí, desde la parada de taxis afuera del club de striptease donde Vassili conoció nuestra misteriosa mujer.
Yeah, from the taxi rank outside the strip club where Vassili met our mystery woman.
Entonces... ¿ cuál es la próxima parada?
So... where's the next stop?
Su parada cardíaca cuando vea hermosa mujer.
Your heart stop when you see beautiful women.
Pensé en hacer una parada técnica.
I thought I'd make a pit stop.
No te quedes ahí parada, Marley, ayúdame a meterla en la casa.
Don't just stand there, Marley, help me get her in the house.
Primer parada de nuestra primer misión, el Tricarrier de S.H.I.E.L.D., por información de la primer recompensa en nuestra lista.
First stop on our first mission, the S.H.I.E.L.D. Tricarrier, to get intel on the number one bounty on our hit list,
De hecho en ese día en el tranvía algo sucedió en la siguiente parada
In fact on that day on the tram something happened at the next stop.
¿ Qué hace que sea fácil de parada y dejar sus regalos.
Which makes it easy to stop off and leave her gifts.
¿ Hay Xanax suelto y yo estoy parada aquí?
There's Xanax on the loose and I'm just standing here?
Lleva toda la risa y el regocijo a una parada completa.
Bring all laughter and exhilaration to a complete stop.
En cada parada, comencé a notar a un hombre.
At each stop, I began to notice a man.
Había una pequeña niña parada sobre mí...
There was a little girl standing above me...
Entré por la puerta y Doretta estaba parada ahí y tenía un gran cuchillo de carnicero en la mano.
I come in the door and Doretta's standing there, and she's got one of the big butcher knives in her hand.
Solo estaba parada ahí.
She was just standing there.
Vi a una dama... una mujer rubia... parada ahí frente a mí.
I saw a lady... a blonde lady... standing there in front of me.
Estaba patinando en la piscina vacía de la vecindad, tratando 1 parada de manos
I was skating in a neighbor's empty pool, trying to do a handplant.
Entonces... ¿ te quedas parada aquí todo el tiempo?
So you... you just stand here and watch the whole time?
Lo siguiente que sé es que estaba parada en el pasillo de licores tratando de decidir si embriagarme con vodka o borbón.
Next thing I know, I'm standing in the liquor aisle trying to decide whether to get drunk on vodka or bourbon.
Estaba parada cuando recibí la llamada.
I was standing up when I answered the phone.
Durante la Parada nos alojamos en habitaciones separadas.
- Hasta la vista. During the Pit Stop, we stayed in separate rooms.
Vamos a volver por los pasaportes e iremos a la Parada.
We're going back to get the Fanny pack - and we're going to the Pit Stop.
La parada de ahora...
L'arreter tu maintenant...
Tengo que hacer una parada.
I got one stop to make.
En parada durante 14 minutos.
Down for 14 minutes.
La mejor oportunidad que tienen para sobrevivir es que Knudsen sea parada.
Their greatest chance for survival is if Knudsen is stopped.
Bueno, ya que las señoritas están algo ocupadas con el libro, puedo comprar crema para los cayos para mamá en la farmacia, luego ir al Target y cambiar esta almohada que lastima el cuello de Molly, luego una parada rápida en el supermercado
Well, since the ladies are a little tied up with the book, I got to pick up corn pads for my mom at the drugstore, then swing through Target and replace this pillow that's hurting Molly's neck, then a quick stop at the supermarket to pick up the food to cook dinner for my hardworking gals.
¿ Acaso tienes miedo de ella porque toca la guitarra parada?
What, you're afraid of her because she plays the standing-up guitar?
Ah, ¡ tenemos que bajar en esta parada!
Ah, we have to get off on this stop!
No, la mejor candidata de la ciudad está parada frente a ti.
No, Louis, the best candidate in the city is standing right in front of you.
Cuando estás en escena y estás parada en una pierna por cinco, diez minutos a la vez y tienes que lucir como un hermoso cisne y tienes sudor goteando en el ojo y el culo acalambrado y los pies con calambres
When you're onstage and you're standing on one leg for, you know, five, ten minutes at a time and you're supposed to look like a beautiful swan and you have sweat dripping in your eye
Si estás parada en la barra de la forma en que siempre lo hacemos y lo continuamos haciendo, puedes trabajar tu lado derecho y el izquierdo de modo distinto por toda una vida o hasta que algo se rompa.
If you stand at the barre the way we always do and will continue to do, you can work your right side and your left side differently for a lifetime or until something breaks.
estaba parada en el barro, pero era todo como naranja,
She was standing in this mud, But it was all, like, orange.
Parada sobre tus dos pies haciendo lo que sentis en tu alma que esta bien
Standing on your own two feet, doing what you feel in your soul is right.
¿ un bache o una parada total?
Speed bump or a full stop?
* Cada parada cuidadosamente preparada *
♪ And every stop is neatly planned ♪
Nuestra primera parada es en Dallas.
Our first stop is Dallas.
Puedo quedarme parada.
I can stand.
Sólo una rápida parada rápida.
Just a quick.