English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Pasára

Pasára tradutor Inglês

25,491 parallel translation
Si entierro a la bruja, ¿ qué me pasará a mí?
If I bury the witch, what happens to me?
¿ Y qué haría la gran Lady Arabella si eso pasara?
And what would the great Lady Arabella do if he did?
¿ Qué pasará con nuestro pequeño trato, una vez que...?
What happens to our little agreement once... Let me go!
¿ Qué pasará cuando el próximo virus golpee?
What happens when the next virus hits? And the one after that?
- ¿ Qué pasará?
- What's gonna happen?
¿ Y qué pasará después de que la matemos?
What happens after we kill her?
Claro que no, Peter pasará Navidad en casa, con su familia.
Course not. Peter will be spending Christmas at home with his family.
No quería que esto pasara.
I never meant for this to happen.
No podía dejar que pasara.
I couldn't let that happen.
¿ Y qué pasará cuando Campbell vaya a la junta? ¿ O a la policía?
What happens when Campbell goes to the board, huh, or the cops?
Nunca pasará.
It will never happen.
Ya te lo he dicho, no te pasará nada.
I already told you, you're fine.
Y si me ha mentido, Señor Hetch, le prometo... que pasará lo que queda de su vida mezclándose con los prisioneros más peligrosos en el sistema penal americano.
And if you've lied to me, Mr. Hetch, this I promise... You will spend what's left of your life mixing with the most dangerous prisoners in the American Penal System.
Si lo llevas, nunca te pasará nada malo.
If you have this, nothing bad will ever happen.
¿ Quién sabe qué pasará esta noche?
Who knows what'll happen in the night?
Es algo así como nuestra propia versión del "Esto también pasará".
It's sort of our version of "This, too, shall pass."
¿ Qué crees que pasará con Warren?
What do you think will happen to Warren?
Considerando que el pueblo se construyó con magia, ¿ qué crees que pasará?
Considering this town was built with magic, what do you think will happen?
Los tatuajes están muy bien, pero probablemente no pasará mucho tiempo para que alguien huela que eres policía, y te cause problemas.
But why kill her? There's no evidence of sexual assault. Maybe Wendy saw something that she wasn't supposed to see.
Lo que pasará es que morirá gente.
And what happens next is that people die.
Pero se te pasará.
But your sting will pass.
Y sea lo que sea que pasara, puedes contármelo.
And whatever happened, you can tell me.
Sí, pero creo que sería mejor para mí si pasara por eso solo.
Yeah, but I think it would be better for me if I went through it alone.
¿ Quién tiene una segunda oportunidad y va a trabajar como si nada pasara?
Who does that? Who gets a second chance like that and just goes to work the next morning?
Eddie, te lo dije, no pasará nada mientras no estamos.
Eddie, I told you, nothing's gonna happen while we're gone.
¿ Cómo ha dejado que pasara esto? Se han equivocado de planta.
How could he let this happen? ♪ Pestilential nuisances who write for autographs ♪ ♪ All people who have flabby hands and irritating laughs... ♪
Y juré que yo nunca dejaría que eso pasara de nuevo.
And I swore that I would never let that ever happen again.
Se pasará.
It's gonna pass.
El tema es que tienes que aprovechar el momento o se pasará la ocasión.
The thing is, you have to take the time or it just flies by.
Así que, ahora tu hijo pasará por el primero disparo y luego pregunto.
So now your son is on a shoot first, ask questions later list.
Pero yo no quería que pasara eso.
- ♪ Cherry tree calling me here ♪ including forgiving her for sleeping with Liam. - ♪ Cherry tree calling me here ♪
- ¿ Qué pasará cuando sea adolescente?
- What happens when he's a teenager?
Y no podía dejar que eso pasara.
[Dion] And I couldn't let that happen.
¿ Qué pasará con nosotros? van a tener que cumplir una condena.
So, uh, what happens to us? We'll put a good word in for you, but sorry, guys, you're gonna have to do time.
Le pasó a mi padre. ¿ Me pasará a mí?
It happened to my dad. Is it happening to me?
Nunca dejaría que eso pasara.
God, no! I'd never let that happen.
Ya se le pasará.
It will wear off.
Elliott consiguió que la junta del hospital permitiera que Charlotte pasara la noche aquí.
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight.
Sé que Spencer y tú son viejos amigos pero te prometo que nada les pasará a esas chicas.
I know that you and Spencer are old friends but I promise you nothing's gonna happen to those women on my watch.
Que me va a proteger por un tiempo, pero, ¿ qué pasará cuando la luna de miel haya terminado y el romance se desvanezca?
That'll protect me for a while, but what about when the honeymoon's over and the romance wears off?
¿ Qué pasará contigo y tu novia?
What's going to happen with you and your girlfriend?
Nunca sabes que pasará y cuando estás en la pasarela, es mejor que arrases.
This is a wakeup call for all of us.
Me alegra que pasara.
So I'm glad that it happened.
Si algo le pasara a Robin, ¿ te darían su custodia?
If something were to happen to Robin, would you gain custody of William?
Si algo me pasara en la calle, ¿ adónde iría él?
We've built this family and to think that... that if something were to happen to me on the way home, you know, where would he go?
Pasará los cuatro próximos años como líder de la oposición.
You'll spend the next four years as the leader of the opposition.
Por lo tanto, Marcus pasará por alto la seguridad del edificio, mientras Hayley pone spyware en su computadora de la oficina.
So, Marcus will bypass building security, while Hayley puts spyware on his office computer.
Yo, uh, le pedí a Seth que pasara.
I, uh, asked Seth to stop by.
Si algo le pasara a las niñas,
If anything ever happened to the girls,
Nick no pasará la noche.
With assault or attempted murder.
¿ qué pasará si Garra Negra tiene éxito?
What if black claw is successful?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]