Translate.vc / Espanhol → Inglês / Perdida
Perdida tradutor Inglês
23,692 parallel translation
Si le dan a estos explosivos con una bala perdida, ¡ bum!
One wild shot hits those explosives back there, boom!
- Perdida.
Lost.
Bueno, su mejor amiga está perdida, entonces...
- Well, her best friend is missing, so...
No sé... realmente me siento perdida.
I don't know... I've just been feeling really lost.
Ahora mismo estaría perdida sin ti.
I'd be lost right now without you.
Pero la bala perdida de Kyle nunca va a ser dueño de la tienda!
Not a shot in hell of Kyle ever owning the store!
El análisis acústico confirmó la sílaba perdida.
Acoustic analysis confirmed the missing syllable.
¿ Será la pieza perdida de la vez pasada?
Is it that thing from the other time?
Cualquiera de nosotros podría ser un Picasso perdida.
Any one of us could be a lost Picasso.
Los vecinos afirman haber visto a su vagando en numerosas ocasiones, perdida en su propio edificio.
Her neighbors report seeing her wandering on numerous occasions, lost in her own building.
Vives la vida y acabas como una maleta perdida que nadie reclama.
You live your life and you end up like unclaimed baggage.
Oh, como en "el Arca Perdida".
"Raiders of the Lost Ark"...
Oh, estás perdida.
Ooh, you are wasted.
Es lo que causa la pérdida del cabello en los hombres.
It's what causes hair loss in men.
Fue la única manera de demostrarte que luchar contra mí es una pérdida de tiempo.
It was the only way to show you that fighting me is a waste of time.
El asunto era probar que nuestros esfuerzos aquí eran tan sólo una pérdida de tiempo y dinero.
The whole idea was to prove that all our efforts are just a big waste of time and money.
El artista intenta reflejar la desolación y la ansiedad que viene con la pérdida de identidad.
The artist strives to reflect the desolation and anxiety that accompanies one's loss of identity.
Otra pérdida de tiempo.
Another dead end.
¿ Por qué crees que esto es una pérdida de tiempo?
Why do you believe this is such a waste of your time?
La pérdida que hemos sufrido... será vengada en la sangre de miles de infieles.
Our loss will be avenged with the blood of thousands of infidels.
Y si te diriges a casa arruinado por la pérdida de ingresos, no sufras. ¡ Ajusta cuentas antes de marcharte!
And if you're heading home broke from lost wages, don't be grieving'. Get even before leavin'!
Y si te diriges a casa arruinado por la pérdida de ingresos, ¡ Ajusta cuentas antes de marcharte!
And if you're heading home broke from lost wages, get even before leavin'!
Siento tu pérdida.
I'm sorry for your loss.
- Es una completa pérdida tiempo, Terry.
It's a total waste of time, Terry.
- Es una pérdida de tiempo.
- It's a waste of time.
Espero que la pérdida no resulte demasiado tensa para sus luces.
I do hope the loss won't prove too much of a strain on her wits.
Sé que sientes su pérdida y lo entiendo.
I know you feel his loss and I understand.
Siento mucho su pérdida.
I'm so sorry for your loss.
Me apena muchísimo tu pérdida.
I am terribly sorry for your loss.
En tiempo real, pérdida de vida, exigentes circunstancias de emergencia.
A real time, loss of life, exigent circumstances emergency.
Alguna pérdida de memoria es totalmente normal después de tal golpe.
Some memory loss is totally normal after such a trauma.
Lo siento por la pérdida de su marido.
I'm sorry about your husband's loss.
La barra lo atravesó a través de la arteria subclavia, causándole una hemorragia masiva, pérdida de sangre... murió rápidamente después de eso.
The skewer here punctured through his subclavian artery, caused massive hemorrhaging, blood loss. Took his final breath shortly after.
- Lamento su pérdida.
I'm sorry about your loss.
Y puesto que la ley requiere que los derechos del aire solamente ser vendido a través de las porciones adyacentes, la pérdida de sus derechos significa que nunca será capaz para obtener el resto del bloque de.
And since the law requires that air rights only be sold across adjacent lots, the loss of her rights means he'll never be able to get the rest of the block's.
¿ Cuánto costaría la pérdida de su vista afectar el valor de su propiedad?
How much would the loss of his view affect the value of his property?
Condolencias por su pérdida.
Condolences on your loss.
Estoy... tan muy triste para su pérdida.
I'm... so very sorry for your loss.
Lamentamos mucho su pérdida.
We're very sorry for your loss.
Fue la pérdida gradual de sangre lo que le provocó que se quedara inconsciente.
It was the gradual loss of blood that caused her to lose consciousness.
Lamento tu pérdida.
I'm sorry for your loss.
Mira, y todavía no quiero. Te digo Esto es una pérdida de tiempo.
I'm telling you this is a waste of time.
- Auto chocado, conductor atrapado... positivo para pérdida de consciencia.
- MVC, restrained driver, positive for loss of consciousness.
Presenta pérdida de memoria, temblor de manos, agitación...
He's exhibiting memory loss, hand tremors, agitation...
- Pérdida de memoria a corto plazo...
- Short-term memory loss...
Sí, pérdida brusca de curado.
Yeah, sudden blindness cured.
¿ Pérdida de sangre?
What happened? Blood loss?
Todos dijeron, "es una pérdida de tiempo".
You all said, "Waste of time."
Lamento mucho su pérdida, señoría.
I'm so sorry for your loss, Your Honor.
Has sufrido una gran pérdida, Zach.
You suffered a huge loss, Zach.
Mellie, era un debate, una pérdida... una pérdida.
Mellie, it was one debate, one loss... one loss.