Translate.vc / Espanhol → Inglês / Pity
Pity tradutor Inglês
11,376 parallel translation
- ¡ Por favor, Dios mío, apiádate de mí y sácame de esto!
- Please, God, take pity on me and get me out of this!
La auto compasión es mala para tu figura.
Oh, self-pity is bad for your complexion.
Veo como me mira con lástima.
I see him look at me with pity.
Creo que piensa que eso es amor, pero sé que solo es lástima.
I think he thinks that is love, but I know it's just pity.
Me pregunto ¿ esperaba conmoverme?
I wonder, did he hope to stir me to pity?
Me dio pena.
He had my pity.
A una mujer en la unidad de procesamiento le di pena y me prestó un corrector.
A lady in processing took pity on me And loaned me some concealer.
No tengas lástima por él.
Don't pity him.
Quiero decir, nunca he recibido regalos de lástima antes.
I mean, I've never gotten a pity present before.
Así que, ¿ por qué sintió lástima de mí?
So why did you pity me?
Quiere decir, por seis meses, me di una gran fiesta de lástima, preguntándome cómo demonios iba a salir del desastre en el que estaba.
It means, for six months, I threw myself a giant pity party, wondered how the hell I was gonna get out of the mess I was in.
- Le he dado pena a la alcaide.
Governor took pity on me, eh.
I don y apos, no quiero tu risa lástima.
I don't want your pity laughter.
No necesito tu compasión.
I don't need your pity.
Bueno, yo no te compadezco.
Well, I don't pity you.
Es una lástima.
It was a pity.
Los fuertes no pueden permitirse sentir piedad.
The strong cannot afford pity.
Ella sólo me miró con lástima y dijo, "eso es dulce."
She just looked at me with pity and said, "that's sweet."
Una lástima que no serás capaz de decirle a nadie sobre esto.
A pity you won't be able to tell anyone about it.
Una gran cantidad, hasta que mi entrenador de gimnasio se apiado de mi.
A lot, until my gym coach took pity on me.
No hay lugar para la compasión en los negocios.
There's no room for pity in business.
- Es una pena que no haya venido contigo Lord Kilmartin.
It's such a pity that Lord Kilmartin couldn't come with you.
Por lástima.
Out of pity.
Hasta que esto termine, aún es mi esposa.
Until this ghastly thing is over. She's still my wife. More's the pity.
Bragas de lástima.
Pity panties.
Con tanto tiempo que pasas con la oreja pegada al suelo es una pena que un camión no te haya aplastado ya la cabeza.
So much time with your ear to the pavement. It's a pity a truck hasn't run over your head.
¿ En serio, ni siquiera una risa por lástima?
Really, not even a pity laugh?
Y es una pena.
More's the pity.
- Es una pena que coincida con tu viaje, podrías haber ido.
- Pity it clashed with your trip, or you could have gone.
- así que no merezco lástima.
- so I don't merit pity.
"Esta ignorancia niega la realidad de todo lo que provoca compasión."
" This ignorance denies the reality of anything which provokes pity.
Sería una lástima si no viajas... cuando eres joven, ¿ verdad?
It'll be a pity if you don't go traveling when you're young, right?
Es una lástima.
It's such a pity.
Qué pena.
What a pity.
A mamá le dieron pena un par de vagabundas.
Ma took pity on a couple of strays.
¿ No recibirás piedad alguna de mí, chico!
You'll get no such pity from me, boy!
Es una lástima.
More's the pity.
Prefiero tu piedad.
I prefer it to your pity.
Apiadándose de ella, le contó el secreto para escapar del laberinto.
Taking pity on her, he told her the secret to escaping the maze.
Igual es hora de dejar la fiesta de la pena...
Maybe it's time you stopped the pity party...
Aún siento pena por ese tonto.
I still pity the fool.
¿ Qué? Y justo así, se convirtió de un baile de bienvenida en una fiesta de lástima.
And just like that, it went from a homecoming party to a pity party.
Es una pena que tengamos que despertar, de verdad.
It's a pity we have to wake up, really.
Qué pena.
Pity.
¿ Quieres mi voto por pena?
You want my pity vote?
Perforar Subsecretario se apiadó de él.
Undersecretary pierce took pity on him.
Ahora, si no te importa, iré a celebrar la victoria de nuestro equipo, y me encantaría que nos acompañaras, si puedes acabar con tu fiesta de autocompasión.
Now, if you don't mind, I'm going to go celebrate our team's win, and I would love for you to join us, if you can break away from your little pity party.
Pero veo que la lástima tiene su recompensa.
But I see pity has its rewards.
Lástima que no hizo de paracaídas en la caída.
Pity it didn't act like a parachute on the way down.
Es una lástima que lo que hace sea tan condenadamente corrupto.
It's a pity that what you do is so damn corrupt.
Lo compadezco, Whicher.
I pity you, Whicher.