Translate.vc / Espanhol → Inglês / Pär
Pär tradutor Inglês
71,660 parallel translation
Serán un par de días de malestar.
It'll make for a bumpy couple of days.
Un par de tablas, unas valijas enormes creo que para acampar.
Couple of shorties and some gnarly-ass suitcases I think were for camping.
Si puedes convencer a Adrian que te acompañe... puedes ir por un par de horas.
If you can get Adrian to go with you... You can go for a couple of hours.
La policía tiene un par de preguntas más para ella y luego pueden irse a casa.
The police had a few more questions for her, and then you can go home.
Ven en un par de días y después hablaremos.
Come up in a few days. Then we'll talk.
Sólo debemos esperar un par de semanas.
- We only have to wait a couple of weeks.
Lo encontramos hace un par de semanas en el bosque.
We found him a couple weeks ago in the woods.
Después de que os fuisteis, Lila y Maggie se escribieron durante un par de meses, y luego tu abuela... bueno, ya sabes lo que hizo y se acabaron las cartas.
After you and your mom left, Lila and Maggie wrote letters back and forth for a couple of months, and then your grandmother did, uh... well, you know what she did, and that was the end of the letters.
- Un par de semanas.
- Couple of weeks.
Empezó lentamente, un par de domingos de mala suerte.
It started slow, ya know, couple of Sundays of bad luck.
Yo era Zeus, y ellas eran un par de Afroditas.
I was Zeus and they were a couple of Aphrodites.
Así que me imaginé presentando los cargos como un par de delitos menores, que me censuraran y tal vez una pequeña suspensión, pero... ¿ la confesión de un crimen?
So I figured I'd plea the charges down to a couple misdemeanors, get a censure, and maybe a little suspension, but... a confession to a felony?
Solo un par de tipos hablando.
Just a couple of guys talkin'.
Compré un par de resmas de papel para la impresora.
I bought a couple reams of paper for the printer. Hmm.
Tengo un par voluntarios que quieren ayudar.
Have a couple of volunteers here who want to help.
Un par de nosotros hablamos con la junta escolar y estuvieron de acuerdo.
A couple of us actually spoke to the school board, and they agreed...
Le compré un par a mi novia, no le quedan y la política de la tienda vaya uno a saber, es de no aceptar devoluciones.
I bought a pair for my girlfriend, and they don't fit her. And the store has this... wouldn't you know it?
Subiéndome a un par de cajas de leche, ya sabes.
Couple of milk crates, you know?
Paga con un par de pavos y... esto.
He pays with a couple bucks and... this.
Eh, tienes un par de miles en el calcetín.
Hey, you got a couple grand in your sock.
Estreno una película en un par de meses. Está claro que tiene recursos.
I have a new picture coming out in a few months.
Lo que me gustaría hacer es quizás asegurar un par de cosas antes del estreno de la película.
What I'd like to do is maybe secure a few things before the movie opens.
Encabezo el reparto en una película importante que se estrena en 400 cines por todo el país en solo un par de semanas.
I'm headlining a major motion picture which opens in 400 theaters nationwide in just a few weeks'time.
Porque los dos parecéis un par de viejecitas.
Because you two both sound like a couple of old biddies.
Vi el par de piernas más bonito conteniendo la mano de mi ejecutor.
I saw the most beautiful pair of legs staying the hand of my executioner.
A un par de centímetros bajo tierra.
It's a couple of inches under the dirt.
Es solo que... han sido un par de días largos.
I'm just... It's been a long couple of days.
- Un par de testigos vieron una furgoneta aparcada en el aparcamiento sobre las 6 : 25.
- A couple of witnesses caught a van parked in the parking garage around 6 : 25.
Que nos hemos besado un par de veces.
We've kissed a couple of times.
Hemos tenido un par de meses duros,
It's been a rough couple of months for us,
Al menos un par.
At least a couple.
A pesar del fuego, hemos sido capaces de conseguir un par de huellas del coche.
Despite the fire, we were able to pull a pair of prints off the trunk.
Un par para empezar.
A couple to get me started.
Moose descubrió a un par de tipos destrozando mi equipo con una barra de hierro y luego fuerón contra él.
Moose, over there, he caught a couple of guys working over my equipment with a crowbar and then they got the drop on him.
¿ Te importa si te hago un par de preguntas?
Mind if I ask you a couple questions?
Betty, sobre el baile, ¿ puedo tocar un par de canciones?
Betty, about the Homecoming Dance, can I play a couple songs?
- ¿ Un par de horas?
- Couple of hours?
Un par de pastillas y el dolor de cabeza se irá.
Couple of pills, headache's gone.
- Un par de maletas con ropa.
- Couple suitcases of clothes.
¡ Enviaste un par de don nadies por allí!
You sent a couple of scrubs out there!
Creo que la he visto un par de veces.
I think I met her a couple times.
Entre el tratamiento térmico final y el troquelado, el metal es tan blando que si tienes las herramientas correctas, puedes hacer un par de cambios pequeños.
Well, in between the final heat treat and die hubbing, the die metal is actually soft enough that if you have the right tools, you can make a couple little changes.
Faltamos a un par de clases para terminarlo, pero no volverá a pasar.
Skipped a few classes to finish it, but it won't happen again.
Sí, solo tengo que hacer una llamada y rellenar un par de formularios.
Yeah, I just got to make a phone call and fill out a couple of forms.
Fue hace un par de semanas... y... hicieron algunas pruebas y me dieron los resultados... y... es cáncer.
It was a couple weeks back... and they, took some tests and got the results... and... it's cancer.
Hemos tenido algunos, se ha pasado gente por aquí, pero solo durante un par de horas.
I mean, we had someone, some people that came by, but it was only a couple of hours. It was a... Yeah.
Llevo sin hablar con él un par de años.
I haven't talked to him in a couple of years.
Sacamos dos cuerpos del lago Falls hace un par de días.
We pulled two bodies out of Falls Lake a couple days ago.
Pero Norman solo me engañó durante un par de semanas.
But Norman only tricked me for a couple weeks.
Bueno, soy el único juez en la historia del estado de Alabama que jamás ha sido revocado. Y, francamente me elude cómo beber y garabatear algo que quizás un par de miles de personas lean se compare con esos fallos.
Well, I am the only judge in the history of the state of Alabama who has never been overruled, and frankly, it eludes me how indulging in scribbling something maybe a few thousand people will read measures up to those rulings.
Lo he pensado y creo que podríamos ir a un coreógrafo, y tengo un par de canciones en mente.
I-I've been thinking about it, and I was thinking we could get a choreographer, and I have some songs in mind. I...