Translate.vc / Espanhol → Inglês / Quéda
Quéda tradutor Inglês
61,938 parallel translation
- Ella se queda.
- She stays.
Este traje me queda perfecto, estúpido.
I rock this suit, you schlepper.
¡ El primero se lo queda!
Firsties keepsies!
¿ Cuánto te queda, tres meses?
You have, what, three months left?
No te queda combustible.
You have no fuel.
Cualquier cosa que hablemos aquí se queda entre tú y yo.
Anything we talk about in here stays between you and me.
Bueno, siempre nos queda preguntar.
Well, we could always just ask around.
Ve a descansar un poco, Aún me queda un tiempo.
Go get some rest, I still have a while left.
Sólo queda un MEDEVAC.
We only have one MEDEVAC left.
Hay algo que queda por hacer.
There's something left to be done.
Usted se queda allí..
You stay there..
El martes se queda con mi madre. No te olvides.
Tuesday she's at my mum's, don't forget.
Pero en este mundo, una ciudad obrera a la que no le quedan más fábricas, los turistas son todo el recurso que queda.
But in this world, a factory town with no more factories, tourists are all that's left.
Pero se queda y te dice que hagas los deberes porque es lo puto mejor que puedes hacer.
But she stays and tells you to do your homework'cause it's what's fucking good for you.
Reynard está esperando con lo que queda del equipo.
Reynard is waiting with what's left of the team.
! - ¡ Ya no queda!
- It's out!
¡ Ya no queda!
It's out!
Ya no me queda.
I'm out.
Sólo queda una opción.
There's only one option left.
Y su amistad con Sharva es prácticamente lo único que le queda.
And her friendship with Sharva is pretty much all she's got left.
No me queda nadie.
I'll have no one.
¿ Sabes para dónde queda el centro?
Do you know which way downtown is?
Aprecio su disculpa, pero queda el hecho de que la máquina del tiempo aún está rota.
I appreciate your apology, but the fact remains the time machine is still broken.
Es lo único que me queda, ya que no quieres hablar conmigo.
If you won't talk to me, that's the best I can do.
No queda más trabajo por hacer.
There's no more work to be done.
Hay agujeros en lo que queda de sus zapatos.
There are holes on what's left of the shoes.
Así que, ¿ qué nos queda?
So what's left?
Eso se queda aquí.
Thank you.
Están esas viejas chatarras golpeándose y aplastándose entre ellas, estallando en llamas, hasta que solo queda en pie un vehículo.
You get these old junk-boxes slamming and smashing into each other, bursting into flames, until there's only one vehicle left standing. See?
- Muy bien, ¿ crees que queda suficiente para recuperar los datos?
All right, so do you think there's enough left to pull the data?
Sin embargo, queda claro que él sí ayudó a un conocido asesino.
However, it remains clear that he did assist a known killer.
También se mantendrá en toque de queda entre las 8 p. m. y las 8 a. m.
You will also abide by a curfew between the hours of 8pm and 8am.
El ganador se queda con los votos de esos 55 colegios electorales a falta solo de un condado por informar,
It's winner-take-all for those 55 Electoral College votes, with only one county left to report,
Es decir, la imagen simplemente se te queda... y la vuelves a ver otra vez.
I mean, the image just stays with you... And you see it again.
No quiero pasar otro día sin ti, nunca más, en lo que me queda de vida.
I never wanna spend another day without you ever, for the rest of my life.
¿ Cuánto tiempo queda?
How much time is left?
Queda detenido por participar en el asesinato
You're under arrest for the participation in the murder
Pero sólo me queda un año más con ella, así que...
But I'm only stuck with her for another year, so...
Entonces solo queda una persona.
Then there's just one person left.
ALIE controla a la gente, persona a persona, hasta que no queda nadie.
A.L.I.E. controls people one person at a time until there is no one left.
La Ciudad de la Luz ha caído... y no queda ningún comandante para gobernar.
The City of Light has fallen... And there is no Commander left to rule us.
"Ellen" no te queda bien.
"Ellen" doesn't suit you.
No... No queda mucho de ti que perder. ¿ Lo sabes?
There's, uh... not much left of you to lose.
Aún te queda mucho camino por recorrer.
You still have many miles to go.
¿ Qué queda por decir, Marius?
What's there left to say, huh, Marius?
No se queda sola todo el día, ¿ no?
She's not being left alone all day, is she?
Oye, esa camiseta te queda genial.
Hey, that Jersey looks great.
- Todavía nos queda una carta que jugar.
- We still got one card left to play.
No nos queda tiempo.
There's no time left.
El mundo se queda fuera como debería.
The world stays outside like it's supposed to.
Ya te he dicho que Ramal se queda fuera.
I already told you Ramal is out of the picture.